1
00:00:17,526 --> 00:00:19,894
Bonjour, M. Hill.
2
00:00:19,896 --> 00:00:21,345
Comment allez-vous ?
3
00:01:01,492 --> 00:01:05,492
♪ NCIS: LA 5x10 ♪
Le lac gelé
Diffusé le 26 Novembre 2013
4
00:01:05,517 --> 00:01:10,517
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==
5
00:01:24,793 --> 00:01:27,045
Mais qu'est-ce que...?
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,413
Anomalie dans la pièce.
7
00:01:29,415 --> 00:01:31,182
Deeks qui travaille dur.
8
00:01:31,184 --> 00:01:32,433
Deeks qui ne parle pas.
9
00:01:32,435 --> 00:01:33,584
Intéressant.
10
00:01:33,586 --> 00:01:35,186
Très intéressant.
11
00:01:35,188 --> 00:01:36,721
Intéressant ? Non, non.
12
00:01:36,723 --> 00:01:39,474
Je ne suis pas intéressant.
13
00:01:39,476 --> 00:01:42,276
Maintenant c'est intéressant.
14
00:01:42,278 --> 00:01:43,945
Ne fais pas attention, Deeks.
15
00:01:46,982 --> 00:01:48,116
Il évite le contact visuel.
16
00:01:48,118 --> 00:01:49,433
Fréquence cardiaque élevée.
17
00:01:49,435 --> 00:01:51,619
Agité, et pas à cause du café.
18
00:01:51,621 --> 00:01:53,938
Moite, et pas à cause du climat.
19
00:01:53,940 --> 00:01:55,439
Allons, les mecs.
20
00:01:55,441 --> 00:01:56,507
Sur la défensive.
21
00:01:56,509 --> 00:01:57,942
C'est juste que... Je pense que peut-être
22
00:01:57,944 --> 00:01:59,710
le café est juste plus fort aujourd'hui.
23
00:01:59,712 --> 00:02:01,079
Changement de sujet.
24
00:02:01,081 --> 00:02:04,415
Et il a des espèces de
cernes sous les yeux.
25
00:02:04,417 --> 00:02:06,050
26
00:02:06,052 --> 00:02:08,586
Ton partenaire agit bizarrement.
27
00:02:08,588 --> 00:02:10,454
Mon partenaire est bizarre.
Elle marque un point.
28
00:02:11,890 --> 00:02:13,958
Il ne répond pas.
29
00:02:13,960 --> 00:02:15,292
Dérobade créative.
30
00:02:15,294 --> 00:02:16,344
T'en penses quoi ?
31
00:02:17,629 --> 00:02:20,465
C'est pas la même chemise
qu'hier ?
32
00:02:23,903 --> 00:02:25,820
C'est une première.
33
00:02:25,822 --> 00:02:27,989
Aucun de vous n'a quelque chose à dire.
34
00:02:27,991 --> 00:02:29,240
Non, non, je ...
35
00:02:31,194 --> 00:02:32,693
Affaire sur la passerelle...
Rapide briefing,
36
00:02:32,695 --> 00:02:34,245
et ensuite on passe à
une opération tactique.
37
00:02:37,583 --> 00:02:39,700
Vas-y.
Non, vas-y.
38
00:02:39,702 --> 00:02:41,152
- Désolé. - Non, je pense que
tu devrais y aller en premier,
39
00:02:41,154 --> 00:02:42,253
car on devrait monter...
40
00:02:42,255 --> 00:02:43,421
séparément.
41
00:03:01,390 --> 00:03:03,524
Dix dollars pour tes pensées ?
42
00:03:03,526 --> 00:03:04,859
Le prix vient de grimper.
43
00:03:04,861 --> 00:03:07,778
Pas de remise pour une
vieille connaissance ?
44
00:03:07,780 --> 00:03:09,697
Non, pas de remise pour toi,
45
00:03:09,699 --> 00:03:14,351
Parce que tu es l'un des rares
à comprendre le coût des choses.
46
00:03:14,353 --> 00:03:15,736
Ça sonne comme un compliment.
47
00:03:15,738 --> 00:03:17,688
Ou une malédiction.
48
00:03:22,161 --> 00:03:24,378
Quelque chose s'est passé.
49
00:03:24,380 --> 00:03:26,831
Tu ne vas pas aimer ça.
50
00:03:30,302 --> 00:03:32,553
Ne tire pas sur le messager.
51
00:03:32,555 --> 00:03:35,840
C'était seulement une question de temps.
52
00:03:40,562 --> 00:03:42,597
Il y a 24 heures, un
consultant du Pentagone
53
00:03:42,599 --> 00:03:45,099
nommé Ron Hill a été assassiné au Centre
54
00:03:45,101 --> 00:03:46,817
Naval de Commande à Bahrain.
55
00:03:46,819 --> 00:03:49,153
Il envisageait les événements
inattendus pour le service
56
00:03:49,155 --> 00:03:50,972
des forces spéciales des armées.
57
00:03:50,974 --> 00:03:52,556
L'art de jouer à prédire les
événements les plus inattendus.
58
00:03:52,558 --> 00:03:54,525
Et il était sur le point
de délivrer un plan
59
00:03:54,527 --> 00:03:56,694
pour s'emparer de l'arsenal
nucléaire pakistanais.
60
00:03:56,696 --> 00:03:58,863
Si un coup d'État se produit
les USA veulent s'assurer
61
00:03:58,865 --> 00:04:00,448
que ces armes de destruction massive
ne tombent pas entre de mauvaises mains.
62
00:04:00,450 --> 00:04:02,900
Le problème, c'est que les protocoles
de ce type marchent dans les deux sens.
63
00:04:02,902 --> 00:04:04,335
Pour nous, c'est une solution.
64
00:04:04,337 --> 00:04:06,087
Pour d'autres, c'est une opportunité.
65
00:04:06,089 --> 00:04:09,240
Le plan pour sécuriser les armes
Pakistanaises pourrait être exploité
66
00:04:09,242 --> 00:04:11,042
comme un plan pour les voler.
67
00:04:11,044 --> 00:04:13,077
Hill a transféré le plan sur
une clé usb.
68
00:04:13,079 --> 00:04:15,680
C'était la seule copie,
impossible à dupliquer.
69
00:04:15,682 --> 00:04:17,949
Beaucoup d'acheteurs sur le marché
noir d'informations aiment ça.
70
00:04:17,951 --> 00:04:19,183
Pas mal de suspects pour meurtre aussi.
71
00:04:19,185 --> 00:04:20,518
Le tueur connaît sa lame.
72
00:04:20,520 --> 00:04:22,570
Décapiter quelqu'un d'un seul coup
requiert de sacrés compétences.
73
00:04:22,572 --> 00:04:24,305
Je suis allée
sur cette base à Bahrain.
74
00:04:24,307 --> 00:04:25,556
Les Gurkhas y gèrent la sécurité.
75
00:04:25,558 --> 00:04:26,641
Gerka-quoi ? Qui ?
76
00:04:26,643 --> 00:04:28,643
Des commandos recrutés dans les
montagnes népalaises
77
00:04:28,645 --> 00:04:30,061
à l'âge de 14 ans.
78
00:04:30,063 --> 00:04:31,762
Donne-leur un pistolet, et ils
mettent en pièces un champ de tir.
79
00:04:31,764 --> 00:04:33,648
Tu leur donnes un couteau,
ils nettoient une ville entière
80
00:04:33,650 --> 00:04:34,949
en silence.
Ils sont doués
81
00:04:34,951 --> 00:04:37,652
avec n'importe quelle lame,
mais ils ont rendu le kukri très connu.
82
00:04:37,654 --> 00:04:39,103
Ils sont légendaires.
83
00:04:39,105 --> 00:04:41,372
Le Gurkha moyen mesure à peu près
1m65, pèse 56 kilos,
84
00:04:41,374 --> 00:04:42,957
et la rumeur dit,
qu'ils empilent plus de cadavres
85
00:04:42,959 --> 00:04:44,325
en Afghanistan
que n'importe qui,
86
00:04:44,327 --> 00:04:46,460
- excepté l'Amérique et l’Angleterre.
- Bien, rien
87
00:04:46,462 --> 00:04:48,996
ne fait plus ressortir ta fangirl
intérieure qu'un gars avec un couteau.
88
00:04:48,998 --> 00:04:50,965
Le détail de la sécurité à Bahrain
la nuit du meurtre montre que les tueurs
89
00:04:50,967 --> 00:04:52,783
étaient, en fait, des Gurkhas
90
00:04:52,785 --> 00:04:54,669
envoyés sur ordre de l'armée indienne.
Et eux prétendent
91
00:04:54,671 --> 00:04:56,053
qu'ils ont été piégés
pour le meurtre de Hill.
92
00:04:56,055 --> 00:04:57,788
Eric, tu parlais d'une
opération tactique ?
93
00:04:57,790 --> 00:04:59,807
La balise de localisation implantée
dans la clé USB
94
00:04:59,809 --> 00:05:02,260
montre qu'elle est maintenant située
dans cet hôtel d'Hollywood.
95
00:05:02,262 --> 00:05:04,228
Et si on doit affronter des Gurkhas ?
96
00:05:04,230 --> 00:05:06,430
Protège ton cou.
97
00:05:09,518 --> 00:05:12,236
On est au deuxième étage.
98
00:05:12,238 --> 00:05:14,322
Chambre 255.
99
00:05:14,324 --> 00:05:16,874
Une balise de localisation
a une précision de trois mètres.
100
00:05:16,876 --> 00:05:18,592
La clé est soit dans cette pièce,
101
00:05:18,594 --> 00:05:20,111
ou celle directement en-dessous.
102
00:05:20,113 --> 00:05:21,812
En approche de la chambre 155.
103
00:05:23,332 --> 00:05:25,666
Prêt à entrer.
104
00:05:25,668 --> 00:05:27,151
À mon signal.
105
00:05:27,153 --> 00:05:28,753
Trois... deux...
106
00:05:28,755 --> 00:05:30,421
...un.
107
00:05:31,840 --> 00:05:33,541
Agents fédéraux !
108
00:05:36,545 --> 00:05:37,712
R.A.S.
109
00:05:37,714 --> 00:05:39,013
R.A.S.
110
00:05:39,015 --> 00:05:41,632
Kens !
111
00:05:49,725 --> 00:05:52,193
Ça va ?
112
00:05:52,195 --> 00:05:53,677
On a un tireur en mouvement
du côté nord.
113
00:05:53,679 --> 00:05:54,645
On y va.
114
00:05:54,647 --> 00:05:56,480
- On se sépare, coupe-lui la route.
- Compris.
115
00:06:09,995 --> 00:06:13,697
Deeks, Kensi, un ennemi
à terre dans le couloir.
116
00:06:16,419 --> 00:06:18,052
Pas de clé.
117
00:06:24,926 --> 00:06:26,761
Hé, ça va ?
118
00:06:28,264 --> 00:06:30,097
Oui ? Comment tu t'appelles ?
119
00:06:30,099 --> 00:06:31,515
Maddie ?
120
00:06:31,517 --> 00:06:33,217
Très bien, écoute...
Lâchez vos armes.
121
00:06:38,073 --> 00:06:40,074
C'est bon.
122
00:06:40,076 --> 00:06:42,226
Ça va aller, Maddie.
123
00:06:43,162 --> 00:06:46,163
Beau couteau.
124
00:06:46,165 --> 00:06:47,665
S'il vous plaît laissez la fille partir.
125
00:06:47,667 --> 00:06:49,834
Dégage.
126
00:06:49,836 --> 00:06:51,919
127
00:06:51,921 --> 00:06:52,870
Cours !
128
00:06:52,872 --> 00:06:54,955
Kensi ?!
Deeks !
129
00:06:57,626 --> 00:07:00,694
Un geste, et je vide ses tripes
sur le trottoir.
130
00:07:02,548 --> 00:07:03,431
131
00:07:06,386 --> 00:07:07,518
Lâche-le !
132
00:07:07,520 --> 00:07:08,636
133
00:07:08,638 --> 00:07:09,837
Allez, bouge !
134
00:07:09,839 --> 00:07:11,439
Descend-le.
135
00:07:11,441 --> 00:07:13,140
Monte !
136
00:07:21,450 --> 00:07:22,983
Tu vas bien ?
137
00:07:22,985 --> 00:07:25,619
J'avais pas d'angle de tir.
138
00:07:32,294 --> 00:07:35,279
Écoute, j'avais pas d'angle de tir.
139
00:07:46,308 --> 00:07:47,875
Je pouvais pas tirer !
140
00:08:09,219 --> 00:08:10,803
La clé ?
141
00:08:10,805 --> 00:08:12,137
Le traceur GPS est mort.
142
00:08:12,139 --> 00:08:14,223
Ils ont dû comprendre comment
on les suivait.
143
00:08:14,225 --> 00:08:15,457
Ils n'étaient pas des Gurkhas.
144
00:08:15,459 --> 00:08:16,642
Tros gros.
145
00:08:16,644 --> 00:08:17,977
Trop bruyants, aucune finesse.
146
00:08:17,979 --> 00:08:19,878
C'étaient des Pakistanais.
147
00:08:20,981 --> 00:08:22,264
Le tireur que tu as descendu
148
00:08:22,266 --> 00:08:23,516
était un agent des services secrets
149
00:08:23,518 --> 00:08:25,734
qui travaillait sous une
couverture non-officielle.
150
00:08:25,736 --> 00:08:27,386
Les Gurkhas servent dans
l'armée indienne.
151
00:08:27,388 --> 00:08:30,789
Le Pakistan et l'Inde sont des rivaux
qui partagent une frontière.
152
00:08:30,791 --> 00:08:32,458
Il y a beaucoup d'histoire là.
153
00:08:32,460 --> 00:08:33,692
Beaucoup de haine.
154
00:08:33,694 --> 00:08:36,362
Hill a établi le pan pour s'emparer
des armes nucléaires pakistanaises.
155
00:08:36,364 --> 00:08:39,064
Ils adoreraient s'assurer que
ce plan ne soit jamais mis en place.
156
00:08:39,066 --> 00:08:41,267
Eh bien, voler une clé USB
157
00:08:41,269 --> 00:08:43,619
et piéger ton pire ennemi
pour meurtre...
158
00:08:43,621 --> 00:08:47,256
- c'est un coup vraiment audacieux.
- Rien à dire ?
159
00:08:47,258 --> 00:08:49,708
Ça correspond à notre profil
160
00:08:49,710 --> 00:08:51,677
de l'agence pakistanaise
de renseignements.
161
00:08:51,679 --> 00:08:53,262
Je suis d'accord.
162
00:08:54,180 --> 00:08:56,265
Excusez-moi.
163
00:08:58,918 --> 00:09:01,353
Je reviens tout de suite.
164
00:09:07,477 --> 00:09:09,094
Quelque chose que nous devons savoir ?
165
00:09:10,146 --> 00:09:12,097
Deux autres agents des services
secrets sont en fuite,
166
00:09:12,099 --> 00:09:13,449
et ils ont la clé USB.
167
00:09:13,451 --> 00:09:14,650
Trouvez-les.
168
00:09:14,652 --> 00:09:17,603
169
00:09:38,592 --> 00:09:41,226
Il y a 24 heures, tu aurais tiré.
170
00:09:41,228 --> 00:09:43,929
- J'avais pas d'ouverture.
- Si, tu en avais.
171
00:09:48,269 --> 00:09:49,852
Okay, hier, j'aurais tiré,
172
00:09:49,854 --> 00:09:53,405
mais on n'est plus hier... si ?
173
00:09:55,275 --> 00:09:57,443
Si ?
174
00:09:59,029 --> 00:10:01,330
Que s'est-il passé, là-bas ?
175
00:10:01,332 --> 00:10:03,699
Ce qui se passe toujours
lorsqu'on est sur le terrain.
176
00:10:03,701 --> 00:10:06,318
L'imprévu s'est mis sur notre chemin,
et des décisions ont été prises.
177
00:10:06,320 --> 00:10:08,170
Nous avons effectué notre debrief
d'après l'action,
178
00:10:08,172 --> 00:10:10,122
et on va de l'avant.
179
00:10:10,124 --> 00:10:12,824
Mais les imprévus sont toujours
là, M. Hanna.
180
00:10:12,826 --> 00:10:14,927
On va récupérer cette clé.
181
00:10:14,929 --> 00:10:17,663
La clé n'est pas ce à quoi
je fais allusion.
182
00:10:17,665 --> 00:10:19,298
Est-ce que votre équipe
183
00:10:19,300 --> 00:10:21,450
est prête pour la mission ?
184
00:10:22,302 --> 00:10:24,470
J'espère.
185
00:10:24,472 --> 00:10:29,058
Et bien, espérer n'est pas un
plan, M. Callen.
186
00:10:43,007 --> 00:10:44,590
J'aurais dû tirer,
187
00:10:44,592 --> 00:10:47,526
et j'ai laissé mes émotions prendre
le pas, je suis désolé.
188
00:10:47,528 --> 00:10:49,528
Sincèrement, j'essaye juste de faire
en sorte que ça fonctionne.
189
00:10:49,530 --> 00:10:52,464
Ça ne fonctionnera pas.
190
00:10:56,219 --> 00:10:58,554
Je suis debout sur mon lac gelé.
191
00:10:58,556 --> 00:11:00,756
Je ne comprends pas.
192
00:11:00,758 --> 00:11:03,676
C'est quelque chose que j'ai
appris en pratiquant le Sayoc.
193
00:11:04,678 --> 00:11:07,479
Ton lac gelé, c'est le nom que
tu donnes à ce que tu veux
194
00:11:07,481 --> 00:11:09,098
le plus au monde,
195
00:11:09,100 --> 00:11:13,018
et tu...
tu le désires tellement fort
196
00:11:13,020 --> 00:11:14,886
que tu ferais n'importe quoi
pour l'avoir.
197
00:11:15,605 --> 00:11:19,324
Et ton coeur prend le dessus.
198
00:11:19,326 --> 00:11:20,892
Mais au final...
199
00:11:20,894 --> 00:11:24,229
ça finit par te détruire.
200
00:11:25,398 --> 00:11:26,532
C'est juste là,
201
00:11:26,534 --> 00:11:28,250
à attendre au milieu de ce lac gelé.
202
00:11:28,252 --> 00:11:30,586
Et tu penses être suffisamment rapide
203
00:11:30,588 --> 00:11:34,339
pour y aller et l'attraper
avant que la glace ne craque...
204
00:11:34,341 --> 00:11:35,907
Et ce que tu vois pas...
205
00:11:35,909 --> 00:11:37,176
c'est que t'es déjà
debout sur la glace
206
00:11:37,178 --> 00:11:39,361
et tout s'effondre autour de toi.
207
00:11:42,882 --> 00:11:45,584
LAPD vient de trouver un corps.
208
00:11:45,586 --> 00:11:48,604
L'un des tireurs de l'hôtel.
209
00:11:49,606 --> 00:11:52,107
210
00:12:05,122 --> 00:12:07,956
L'avant dernier agent pakistanais.
211
00:12:07,958 --> 00:12:10,609
Un décapité, un abattu.
212
00:12:10,611 --> 00:12:12,628
Que dit la police ?
213
00:12:12,630 --> 00:12:14,079
Ils n'ont pas trouvé la clé USB.
214
00:12:14,081 --> 00:12:15,581
Le dernier tireur est en cavale.
215
00:12:15,583 --> 00:12:16,799
Ils étaient tous en fuite.
216
00:12:16,801 --> 00:12:17,916
Ça pourrait être un différent
qui a dégénéré.
217
00:12:17,918 --> 00:12:19,802
Mais ils avaient des armes.
218
00:12:19,804 --> 00:12:21,386
Si ça a dégénéré, pourquoi
perdre son temps avec des couteaux ?
219
00:12:21,388 --> 00:12:23,622
Pourquoi ne pas simplement
descendre quelqu'un ?
220
00:12:23,624 --> 00:12:24,907
Peut-être que c'était pas un différent.
221
00:12:24,909 --> 00:12:26,091
Peut-être que c'était un piège.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,959
Un piège tendu par quelqu'un
qui n'apprécie pas
223
00:12:27,961 --> 00:12:30,479
d'être piégé pour meurtre et
224
00:12:31,347 --> 00:12:32,765
225
00:12:32,767 --> 00:12:35,067
Peut-être qu'il est plus proche
qu'on ne croit.
226
00:12:37,354 --> 00:12:38,720
Sam ?
227
00:12:41,808 --> 00:12:43,692
Regarde la lame.
228
00:12:43,694 --> 00:12:46,311
Amener une épée à une fusillade,
il va voir ce que que ça vaut.
229
00:13:06,716 --> 00:13:08,834
J'peux pas tirer !
230
00:13:31,791 --> 00:13:34,576
Qu'est-ce que j'ai dit à propos
d'amener une épée à une fusillade ?
231
00:13:38,381 --> 00:13:39,748
Pas de clé.
232
00:13:39,750 --> 00:13:41,583
Qui êtes-vous ?
233
00:13:41,585 --> 00:13:43,201
Jemadar Thapa,
234
00:13:43,203 --> 00:13:45,470
5ème Régiment de Carabiniers Gurkhas,
235
00:13:45,472 --> 00:13:48,039
Forces spéciales des frontières.
236
00:13:48,041 --> 00:13:51,260
Jai Maa kali, Ayo Gorkhali
237
00:13:52,712 --> 00:13:54,646
"Victoire à la Déesse Kali,
238
00:13:54,648 --> 00:13:57,215
les Gurkhas arrivent."
239
00:13:57,217 --> 00:13:59,518
C'est leur cri de guerre.
240
00:14:14,441 --> 00:14:16,725
Si un homme vous dit
qu'il n'a pas peur de mourir
241
00:14:16,727 --> 00:14:20,246
Soit il ment,
soit c'est un Gurkha.
242
00:14:20,248 --> 00:14:22,031
Je parie que vous l'avez déjà entendue,
celle-là, non ?
243
00:14:22,033 --> 00:14:23,799
De la bouche de l'homme qui l'a
dit le premier,
244
00:14:23,801 --> 00:14:26,135
le dernier Field Marshal,
Sam Manekshaw,
245
00:14:26,137 --> 00:14:27,637
Le chef de l'État-major
de l'armée indienne.
246
00:14:27,639 --> 00:14:28,971
mon mentor.
247
00:14:28,973 --> 00:14:32,375
Mm. Il apprécierait de vous imaginer
en train de commettre un meurtre ?
248
00:14:32,377 --> 00:14:34,960
Sans parler de vous attaquant deux
agents fédéraux sur le sol Américain ?
249
00:14:34,962 --> 00:14:37,046
Le ministre de la Défense en Inde
250
00:14:37,048 --> 00:14:39,081
m'a envoyé ici pour réhabiliter
le nom des Gurkhas.
251
00:14:39,083 --> 00:14:40,766
Pourquoi fuir, dans ce cas ?
252
00:14:40,768 --> 00:14:43,585
Je n'avais pas envie de perdre
du temps en diplomatie
253
00:14:43,587 --> 00:14:47,640
pendant qu'un espion Pakistanais est en
fuite avec des renseignements sensibles.
254
00:14:47,642 --> 00:14:49,558
Si on voulait vous faire perdre votre
temps, vous seriez en prison, là.
255
00:14:49,560 --> 00:14:50,976
Et pour info,
256
00:14:50,978 --> 00:14:52,395
ces renseignements sensibles
257
00:14:52,397 --> 00:14:54,263
est la propriété des États-Unis.
258
00:14:54,265 --> 00:14:57,266
Ces renseignements ne me concernent pas.
259
00:14:57,268 --> 00:14:59,985
Non, ce qui vous importe c'est
la vengeance.
260
00:14:59,987 --> 00:15:01,437
J'appelle ça l'honneur.
261
00:15:01,439 --> 00:15:02,655
L'honneur ?
262
00:15:02,657 --> 00:15:04,874
C'est vraiment
263
00:15:04,876 --> 00:15:06,826
l'unique raison qui justifie
votre présence, Thapa ?
264
00:15:08,662 --> 00:15:10,162
J'obéis aux ordres.
265
00:15:10,164 --> 00:15:11,881
Rien de plus, rien de moins.
266
00:15:11,883 --> 00:15:14,333
Oui, mais cette clé USB est
plutôt tentante, n'est-ce pas ?
267
00:15:16,753 --> 00:15:18,620
Un protocole opérationnel
pour s'emparer
268
00:15:18,622 --> 00:15:19,972
de l'armement nucléaire iranien;
269
00:15:19,974 --> 00:15:21,807
pour faire disparaître à jamais
la menace imminente
270
00:15:21,809 --> 00:15:24,343
contre votre pays.
271
00:15:24,345 --> 00:15:25,678
Peut-être que votre commandant
272
00:15:25,680 --> 00:15:27,963
ne vous a pas dit de la ramener...
273
00:15:27,965 --> 00:15:31,133
mais vous seriez accueilli en héro
si vous le faisiez.
274
00:15:31,135 --> 00:15:33,936
Imaginons que vous mettiez la main
sur la clé.
275
00:15:33,938 --> 00:15:36,972
Vous vous contenteriez de
nous la remettre
276
00:15:36,974 --> 00:15:38,524
et de faire demi-tour ?
277
00:15:42,162 --> 00:15:44,280
Aucune chance qu'il nous remette
la clé sans combattre.
278
00:15:44,282 --> 00:15:46,082
Le Pentagon dit que Thapa
est en règle,
279
00:15:46,084 --> 00:15:48,701
ce qui veut dire qu'il est
officiellement de notre côté.
280
00:15:48,703 --> 00:15:50,870
Il a une femme et trois enfants
dans le sud du Bengal.
281
00:15:50,872 --> 00:15:52,505
Une attaque du Pakistan
les tuerait à coup sûr.
282
00:15:52,507 --> 00:15:55,491
Tu crois vraiment qu'il va abandonner
une chance de les garder en sécurité ?
283
00:15:55,493 --> 00:15:58,794
S'il peut contrôler ses émotions.
284
00:16:00,263 --> 00:16:02,465
Plus facile à dire qu'à faire.
285
00:16:02,467 --> 00:16:06,001
C'est jamais facile
quand tu commences à aimer.
286
00:16:06,003 --> 00:16:09,688
J'imagine que cette clé,
c'est son lac glacé ?
287
00:16:11,558 --> 00:16:15,344
Je suppose que oui.
288
00:16:18,031 --> 00:16:20,983
Il fera le bon choix.
289
00:16:25,155 --> 00:16:28,073
L'Ombre Blanche est un
homme dangereux et insaisissable.
290
00:16:28,075 --> 00:16:30,459
Ça n'est pas une mission facile, Owen.
291
00:16:30,461 --> 00:16:33,963
C'est pourquoi je m'en charge.
292
00:16:33,965 --> 00:16:37,049
Tu vas avoir besoin d'une force
d'intervention rapide.
293
00:16:37,051 --> 00:16:40,252
Je vais garder mon équipe
en veille.
294
00:16:40,254 --> 00:16:41,971
Vous avez assez à faire
pour l'instant, Henrietta,
295
00:16:41,973 --> 00:16:43,872
mais j'apprécie la proposition.
296
00:16:45,275 --> 00:16:49,395
On dirait que les années t'ont adouci.
297
00:16:52,833 --> 00:16:55,584
Vraiment ?
298
00:16:55,586 --> 00:16:56,852
Je cherche le dernier tireur,
299
00:16:56,854 --> 00:16:58,220
mais compte tenu de son
entrainement d'espion,
300
00:16:58,222 --> 00:16:59,572
c'est comme chercher une aiguille
dans une meule de foin
301
00:16:59,574 --> 00:17:01,474
Et en ce qui concerne le délit de fuite
en voiture de l’hôtel ?
302
00:17:01,476 --> 00:17:03,075
Rien de nouveau.
303
00:17:03,077 --> 00:17:05,027
J'ai lancé un kaléidoscope qui cherche
des sedans de ce model.
304
00:17:05,029 --> 00:17:07,229
On ne peut rien faire d'autre qu'attendre.
305
00:17:10,217 --> 00:17:11,951
Je pense ...
306
00:17:11,953 --> 00:17:14,503
Je ne veux pas savoir ce que tu
penses à propos de Kensi et Deeks.
307
00:17:14,505 --> 00:17:16,305
Je n'ai pas dit
ce à quoi je pensais.
308
00:17:16,307 --> 00:17:18,040
Mais je sais à quoi tu penses.
309
00:17:18,042 --> 00:17:19,708
Alors tu y penses aussi ?
310
00:17:21,378 --> 00:17:23,379
Tu penses qu'Hetty est au courant ?
311
00:17:25,248 --> 00:17:26,882
Hetty sait tout.
312
00:17:26,884 --> 00:17:28,284
C'est ce que je pensais.
313
00:17:29,919 --> 00:17:31,854
Aéroport privé.
314
00:17:33,140 --> 00:17:35,024
Le dernier tireur-- il a besoin
de quitter le pays
315
00:17:35,026 --> 00:17:37,142
mais il a été entrainé pour éviter
les lieux majeurs comme LAX
316
00:17:37,144 --> 00:17:39,528
parce qu'il sait que c'est
où nous chercherons.
317
00:17:39,530 --> 00:17:41,363
D'accord, mais le kaléidoscope
cherche déjà
318
00:17:41,365 --> 00:17:42,898
dans les parkings privés
de la piste d'atterrissage.
319
00:17:42,900 --> 00:17:46,735
Cherche dans les grands parkings
autour de ceux de l'aérodrome.
320
00:17:46,737 --> 00:17:48,404
Dans un rayon de 8 km.
321
00:17:53,728 --> 00:17:55,777
Sedan correspondant à la description
322
00:17:55,779 --> 00:17:57,779
à trois kilomètres de
l'aéroport Whiteman, à Pacoima.
323
00:17:57,781 --> 00:17:59,715
Ça semble logique...
c'est petit, pas un flux important.
324
00:17:59,717 --> 00:18:00,916
Je préviens les autres.
325
00:18:00,918 --> 00:18:02,968
Passez-moi l'agent Callen.
326
00:18:06,590 --> 00:18:09,174
Compris, Hetty.
327
00:18:09,176 --> 00:18:11,143
Changement de programme.
328
00:18:11,145 --> 00:18:13,229
Thapa vient avec nous
à la piste d'atterrissage.
329
00:18:13,231 --> 00:18:14,346
C'est une mauvaise idée.
330
00:18:14,348 --> 00:18:15,797
Sûrement.
331
00:18:15,799 --> 00:18:18,851
La secrétaire de la Navy veut qu'il
soit traité comme un membre de l'équipe.
332
00:18:18,853 --> 00:18:22,104
Elle espère renforcer nos
relations avec l'Inde.
333
00:18:22,106 --> 00:18:24,073
SECNAV n'a jamais eu l'épée
de ce type sous la gorge.
334
00:18:24,075 --> 00:18:27,026
Je vais donner à Thapa un pistolet
de l'armurerie.
335
00:18:27,028 --> 00:18:29,311
Non. Deeks, tu t'en charges.
336
00:18:29,313 --> 00:18:30,696
Kensi, tu viens avec Sam et moi.
337
00:18:30,698 --> 00:18:32,031
Pourquoi...?
338
00:18:32,033 --> 00:18:34,983
Un peu d'espace vous fera du bien.
339
00:18:36,503 --> 00:18:38,820
340
00:18:41,491 --> 00:18:43,709
Tu gères ?
341
00:18:43,711 --> 00:18:46,995
Je gère.
342
00:18:59,359 --> 00:19:00,609
Bienvenue à bord.
343
00:19:00,611 --> 00:19:02,061
344
00:19:02,063 --> 00:19:04,196
Vous débordez d'enthousiasme.
345
00:19:04,198 --> 00:19:06,815
Je préfère travailler en solo.
346
00:19:06,817 --> 00:19:08,984
Je préférais ça aussi.
347
00:19:08,986 --> 00:19:11,120
Qu'est-ce qui a changé ?
348
00:19:11,122 --> 00:19:12,905
J'ai trouvé quelqu'un qui mérite
ma confiance.
349
00:19:12,907 --> 00:19:14,690
Et votre équipe me fait confiance ?
350
00:19:14,692 --> 00:19:18,877
Je ne peux pas vraiment parler
pour mon équipe, mais...
351
00:19:21,298 --> 00:19:22,864
...moi oui.
352
00:19:24,501 --> 00:19:26,885
Pourquoi ?
353
00:19:27,721 --> 00:19:30,472
C'est une sacré bonne question.
354
00:19:30,474 --> 00:19:32,808
Je sais que vous voulez cette clé.
355
00:19:32,810 --> 00:19:35,144
Et je comprends, parce que si j'étais
vous, je la voudrais aussi.
356
00:19:35,146 --> 00:19:38,547
Et pour cette mission,
c'est handicapant.
357
00:19:38,549 --> 00:19:41,016
Mais vous allez y arriver.
358
00:19:41,018 --> 00:19:43,068
Vous pensez que je peux le faire ?
359
00:19:43,070 --> 00:19:44,553
Que mon esprit va l'emporter
sur mon coeur ?
360
00:19:44,555 --> 00:19:45,854
Mon vieux, il faut que j'y crois.
361
00:19:45,856 --> 00:19:48,190
Parce que si vous pouvez le faire,
je peux le faire aussi.
362
00:19:48,908 --> 00:19:50,409
Jemadar Thapa.
363
00:19:50,411 --> 00:19:52,077
5ème Régiment des Carabiniers Gurkhas,
364
00:19:52,079 --> 00:19:53,245
Forces spéciales des frontières.
365
00:19:53,247 --> 00:19:55,914
Inspecteur Marty Deeks.
Police de Los Angeles.
366
00:19:55,916 --> 00:19:58,917
Les Gurkhas ont un dicton :
367
00:19:58,919 --> 00:20:01,337
"Mieux vaut mourir que d'être un lâche".
368
00:20:01,339 --> 00:20:05,257
Je crois que ma partenaire
était une Gurkha dans une autre vie.
369
00:20:05,259 --> 00:20:06,575
Alors il doit être courageux.
370
00:20:06,577 --> 00:20:08,594
Eh bien, elle...
371
00:20:09,713 --> 00:20:11,680
...elle est la plus courageuse.
372
00:20:11,682 --> 00:20:14,249
Je ne vous laisserais pas tomber, Sahib.
373
00:20:22,767 --> 00:20:24,655
Le Pakistanais est un pilote confirmé.
374
00:20:24,793 --> 00:20:27,661
Tout ce dont il a besoin
c'est d'un avion.
375
00:20:31,433 --> 00:20:33,717
Le vent est bon ?
376
00:20:33,719 --> 00:20:35,135
377
00:20:35,137 --> 00:20:36,971
Tu t'es trouvé un bon ange de tir ?
378
00:20:36,973 --> 00:20:38,138
379
00:20:38,140 --> 00:20:41,225
Toujours un automatique à
1,5 km de portée ?
380
00:20:41,227 --> 00:20:43,978
381
00:20:51,903 --> 00:20:55,206
Elle adore révéler ses sentiments,
tu trouves pas ?
382
00:20:56,458 --> 00:20:58,358
Alors vous n'avez jamais eu
de partenaire ?
383
00:20:58,360 --> 00:20:59,526
384
00:20:59,528 --> 00:21:01,629
Il n'y a pas de femme Gurkhas ?
385
00:21:01,631 --> 00:21:03,130
386
00:21:03,132 --> 00:21:06,333
Vous devriez vous considérer
chanceux alors.
387
00:21:06,335 --> 00:21:09,136
Je veux dire, regardez-moi,
je me tiens sur un lac gelé.
388
00:21:09,138 --> 00:21:11,922
Et je commence à parler comme elle.
389
00:21:11,924 --> 00:21:14,425
Le cœur a besoin de discipline.
390
00:21:14,427 --> 00:21:17,928
Sans discipline, il n'y
a pas d'honneur.
391
00:21:17,930 --> 00:21:20,981
Sans honneur, on n'est rien.
392
00:21:21,900 --> 00:21:23,400
Vous savez quoi, vous êtes
plutôt cool, Thapa.
393
00:21:23,402 --> 00:21:24,718
Juste une seconde, j'ai oublié
394
00:21:24,720 --> 00:21:27,238
Que vous avez décapité quelqu'un
ce matin.
395
00:21:27,240 --> 00:21:29,490
Il n'y a qu'une seule manière de
traverser un lac gelé.
396
00:21:29,492 --> 00:21:32,576
L'agent pakistanais vient d'arriver
sur la piste d'atterrissage.
397
00:21:32,578 --> 00:21:34,194
Il est seul et à pieds.
398
00:21:37,732 --> 00:21:40,284
En attente, Deeks.
399
00:21:40,286 --> 00:21:42,202
C'est comme s'il avait rendez-vous
avec quelqu'un.
400
00:21:42,204 --> 00:21:44,705
Il n'arrivera pas au Pakistan.
401
00:21:44,707 --> 00:21:45,906
Son passeport a été signalé.
402
00:21:45,908 --> 00:21:47,258
Il sera attrapé.
403
00:21:47,260 --> 00:21:51,244
La Mafia Arménienne de Glendale a
les meilleurs faussaires de Los Angeles.
404
00:21:51,246 --> 00:21:52,930
Obtenir un faux passeport aura été
sa priorité.
405
00:21:52,932 --> 00:21:54,548
Aucune importance.
406
00:21:54,550 --> 00:21:56,249
C'est un homme mort.
407
00:21:56,251 --> 00:21:57,551
Pas de mort, d'accord,
on a besoin de lui vivant,
408
00:21:57,553 --> 00:21:59,252
ficelé des pieds à la tête,
compris ?
409
00:21:59,254 --> 00:22:00,888
Compris, sahib.
410
00:22:00,890 --> 00:22:02,439
Dès que tu cette clé, fonce.
411
00:22:02,441 --> 00:22:04,558
L'agent vient de faire passer
une enveloppe.
412
00:22:04,560 --> 00:22:07,278
Je pense que c'était de l'argent.
413
00:22:07,280 --> 00:22:10,097
Un genre de clé.
414
00:22:10,099 --> 00:22:11,532
Aucune clé USB visible.
415
00:22:11,534 --> 00:22:13,100
416
00:22:13,102 --> 00:22:14,051
417
00:22:14,053 --> 00:22:15,435
Deeks, fonce.
418
00:22:15,437 --> 00:22:17,270
Agents Fédéraux !
419
00:22:17,272 --> 00:22:18,271
Lâche ton arme !
420
00:22:20,042 --> 00:22:21,408
Restez en état d'alerte.
Vérifiez.
421
00:22:44,349 --> 00:22:46,066
Thapa s'est enfui.
422
00:22:46,068 --> 00:22:47,234
Eric ?
423
00:22:47,236 --> 00:22:49,186
Je vérifie les caméras de l'aérodrome.
424
00:23:06,287 --> 00:23:07,755
Kensi ?
425
00:23:07,757 --> 00:23:10,490
- The Gurkha ?
- Aucun visuel sur Thapa.
426
00:23:14,846 --> 00:23:16,213
427
00:23:21,853 --> 00:23:24,838
Non, non.
428
00:23:24,840 --> 00:23:27,507
La clé s'est envolée.
429
00:23:51,232 --> 00:23:52,916
Laisse moi deviner.
Tu as de mauvaises nouvelles
430
00:23:52,918 --> 00:23:55,119
et puis tu as "Fredo à la fin du
Parrain II".
431
00:23:55,120 --> 00:23:56,069
mauvaises nouvelles.
432
00:23:56,071 --> 00:23:58,088
Génial. Donne-moi les mauvaises
nouvelles en premier.
433
00:23:58,090 --> 00:24:00,310
Les nouvelles ne sont pas bonnes,
mais je ne suis pas un messager, Deeks.
434
00:24:00,311 --> 00:24:01,817
Quoi, t'es le mec qui va me faire
le discours de motivation ?
435
00:24:01,818 --> 00:24:04,343
Je suis celui qui te rappelle que
tu n'es pas là dedans tout seul.
436
00:24:04,963 --> 00:24:06,129
Voici la mauvaise nouvelle :
437
00:24:06,131 --> 00:24:07,898
Les Pakistanais
438
00:24:07,900 --> 00:24:09,933
ont trouvé un avion sur internet,
ils ont payé le propriétaire,
439
00:24:09,935 --> 00:24:12,869
pour faire un tour.
Le propriétaire ne savait pas
440
00:24:12,871 --> 00:24:14,371
dans quoi il mettait les pieds.
441
00:24:14,373 --> 00:24:16,606
Il était mort dès son arrivée
sur le tarmac.
442
00:24:16,608 --> 00:24:18,592
Okay. Balance moi Fredo.
443
00:24:18,594 --> 00:24:21,061
Thapa est dans la nature.
Aucune trace de lui.
444
00:24:21,063 --> 00:24:23,914
- Super.
- Eric vérifie les caméras,
445
00:24:23,916 --> 00:24:26,400
il a prévenu les autorités,
des unités du FBI sont en route.
446
00:24:26,425 --> 00:24:27,335
- Et tu penses
447
00:24:27,336 --> 00:24:29,369
que ça suffira pour débusquer
un Gurkha tenant le Saint Graal
448
00:24:29,371 --> 00:24:31,121
des renseignements dans sa poche ?
- Ses cartes de crédit
449
00:24:31,123 --> 00:24:32,489
et ses comptes bancaires sont gelés.
450
00:24:32,491 --> 00:24:35,542
Le gouvernement indien l'a désavoué
pour avoir violé des ordres directs.
451
00:24:35,544 --> 00:24:38,278
C'est un incident international.
452
00:24:38,280 --> 00:24:40,447
Thapa est le mec le plus
recherché de L.A.
453
00:24:40,449 --> 00:24:41,725
Ouais, je sais. Et je suis celui
qui lui faisait confiance.
454
00:24:41,750 --> 00:24:42,833
Peut-être que tu m'as
455
00:24:42,834 --> 00:24:44,518
pas bien entendu il y a un instant.
- Non, j'ai entendu.
456
00:24:44,520 --> 00:24:45,969
Je suis pas seul. J'ai compris.
457
00:24:45,971 --> 00:24:47,938
Écoutez,
458
00:24:47,940 --> 00:24:49,356
juste pour info,
459
00:24:49,358 --> 00:24:50,824
Kensi m'a dit de tirer, à l'hôtel.
460
00:24:50,826 --> 00:24:52,842
Je l'ai déjà fait auparavant,
je sais ce que c'est,
461
00:24:52,844 --> 00:24:55,462
simplement là j'ai pas pu.
462
00:24:55,464 --> 00:24:56,963
Replace-nous dans la course.
463
00:25:00,501 --> 00:25:03,236
Je crois que je sais comment trouver
Thapa et récupérer la clé.
464
00:25:03,238 --> 00:25:05,322
Quelque chose me dit que tu
en sais plus que nous.
465
00:25:05,324 --> 00:25:07,974
Dingue, pas vrai ?
466
00:25:14,865 --> 00:25:18,001
Hetty, je peux arranger ça.
467
00:25:18,003 --> 00:25:20,220
Vous avez différents problèmes,
M. Deeks.
468
00:25:20,222 --> 00:25:22,472
Duquel parlons-nous ?
469
00:25:23,707 --> 00:25:25,041
Je parle du Gurkha.
470
00:25:25,043 --> 00:25:26,359
J'ai un plan concernant le Gurkha.
471
00:25:28,013 --> 00:25:30,213
Je suis sûre que c'est brillant.
472
00:25:30,215 --> 00:25:31,598
Dites-moi.
473
00:25:31,600 --> 00:25:33,716
Je ne pense pas que ce type
va trahir son pays
474
00:25:33,718 --> 00:25:36,019
et vendre la clé au plus offrant.
475
00:25:36,021 --> 00:25:38,271
C'est un patriote,
476
00:25:38,273 --> 00:25:40,774
un soldat, et s'il ramène le protocole
477
00:25:40,776 --> 00:25:42,692
pour neutraliser le Pakistan,
il y a de grandes chances
478
00:25:42,694 --> 00:25:44,227
que l'Inde accepte de le reprendre.
479
00:25:45,414 --> 00:25:48,615
Mieux vaut demander pardon
que permission.
480
00:25:48,617 --> 00:25:49,783
481
00:25:49,785 --> 00:25:51,268
Qu'elle est l'étape suivante ?
482
00:25:51,270 --> 00:25:52,919
Il faut qu'il s'échappe de Los Angeles,
483
00:25:52,921 --> 00:25:54,421
ce qui veut dire qu'il a
besoin d'un nouveau passeport,
484
00:25:54,423 --> 00:25:56,873
il a besoin d'une nouvelle identité et,
sachant à quel point il est recherché,
485
00:25:56,875 --> 00:25:58,625
ça doit être du solide.
486
00:25:58,627 --> 00:26:01,094
C'est très difficile, M. Deeks.
487
00:26:01,096 --> 00:26:03,213
Thapa est un étranger dans cette ville.
488
00:26:03,215 --> 00:26:05,131
Comment saurait-il où aller ?
489
00:26:05,133 --> 00:26:07,017
Parce que je lui ai dit.
490
00:26:07,019 --> 00:26:09,302
Je...
491
00:26:09,304 --> 00:26:13,440
j'ai évoqué la mafia arménienne
de Glendale.
492
00:26:13,442 --> 00:26:16,226
Elle est gérée par une femme
nommée Talité Pambakian.
493
00:26:16,228 --> 00:26:19,429
- Vous savez où la trouver ?
- J'ai passé deux semaines
494
00:26:19,431 --> 00:26:22,983
à infiltrer son équipe,
en mission sous couverture.
495
00:26:22,985 --> 00:26:25,652
On a établit le contact.
Elle pense que je suis avocat.
496
00:26:25,654 --> 00:26:27,287
Et que s'est-il passé ?
497
00:26:27,289 --> 00:26:30,991
Elle a découvert qu'il y avait
un autre flic bossant sous couverture
498
00:26:30,993 --> 00:26:32,792
et elle lui a mis
une balle dans la tête.
499
00:26:34,695 --> 00:26:39,232
Naturellement, LAPD a tout annulé
et ils m'ont sortit de là.
500
00:26:40,051 --> 00:26:43,887
Et vous souhaitez
rétablir le contact.
501
00:26:43,889 --> 00:26:45,422
Thapa est en route
pour la voir.
502
00:26:45,424 --> 00:26:47,307
Tout ce que j'ai à faire
c'est arriver avant lui.
503
00:26:49,977 --> 00:26:52,162
Vous avez besoin d'un costume.
504
00:26:57,101 --> 00:26:58,568
Hetty t'a briefée ?
505
00:26:59,905 --> 00:27:01,488
On a repéré l'endroit là-haut
506
00:27:01,490 --> 00:27:03,156
et, franchement, je n'aime pas ça.
507
00:27:03,158 --> 00:27:05,742
Impossible pour nous de te
rejoindre si ça tourne mal.
508
00:27:05,744 --> 00:27:08,945
On a pas d'autre option.
C'est la seule solution.
509
00:27:08,947 --> 00:27:11,248
Tu veux dire la seule solution
qui permet de te racheter
510
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
pour l'hôtel et Thapa ?
511
00:27:17,288 --> 00:27:20,040
Tu peux faire quelque chose pour moi ?
512
00:27:20,042 --> 00:27:22,992
Quoi ?
513
00:27:22,994 --> 00:27:25,995
Tu peux essayer de faire
comme si je n'étais pas Deeks
514
00:27:25,997 --> 00:27:28,515
et que tu n'étais pas Kensi
515
00:27:28,517 --> 00:27:29,683
et que nous ne sommes pas partenaires
516
00:27:29,685 --> 00:27:31,801
et que personne n'essaye
de sauver le monde ?
517
00:27:31,803 --> 00:27:34,771
Juste pour une seconde faire comme si
on était un garçon et une fille
518
00:27:34,773 --> 00:27:36,222
qui sont juste de sortie ?
519
00:27:36,224 --> 00:27:38,191
On peut...
520
00:27:38,193 --> 00:27:41,144
se balader dans mon pickup,
prendre une glace,
521
00:27:41,146 --> 00:27:42,345
aller au bowling.
522
00:27:44,982 --> 00:27:48,401
C'est ce qui est bien,
les possibilités sont infinies.
523
00:27:48,403 --> 00:27:50,654
On est jeunes.
524
00:27:50,656 --> 00:27:54,040
On a toute la vie devant nous.
525
00:27:59,547 --> 00:28:02,699
Je m'appelle Fern. Salut.
526
00:28:03,534 --> 00:28:04,884
Tu es Fern.
527
00:28:06,338 --> 00:28:09,339
Ravi de te rencontrer, Fern.
Je suis Max.
528
00:28:09,341 --> 00:28:11,374
Enchantée.
529
00:28:11,376 --> 00:28:12,559
Tu as des plans pour ce soir ?
530
00:28:12,561 --> 00:28:14,477
Je ne sais pas, c'est compliqué.
531
00:28:14,479 --> 00:28:15,929
Pas de mon point de vue.
532
00:28:15,931 --> 00:28:17,180
- J'ai un copain.
- Tout comme
533
00:28:17,182 --> 00:28:18,515
ma copine.
534
00:28:18,517 --> 00:28:21,685
C'est un beau costume.
535
00:28:21,687 --> 00:28:23,520
Le seul problème
536
00:28:23,522 --> 00:28:24,771
c'est qu'il est trop serré.
537
00:28:24,773 --> 00:28:26,773
Ça va être dur de
dissimuler une arme.
538
00:28:26,775 --> 00:28:29,776
Le premier truc que les gardes
feront sera de me palper.
539
00:28:29,778 --> 00:28:32,278
Ils la trouveront de toute façon.
540
00:28:36,117 --> 00:28:38,735
541
00:28:40,571 --> 00:28:41,952
Je ne peux pas le prendre.
542
00:28:41,952 --> 00:28:43,501
Mon équipier ne sort pas désarmé.
543
00:28:44,509 --> 00:28:46,676
Prend-le.
544
00:28:50,464 --> 00:28:53,550
Aucune fille ne m'a jamais donné
son couteau auparavant.
545
00:28:53,552 --> 00:28:57,437
Est-ce que ça veut dire
qu'on est... en couple ?
546
00:29:00,524 --> 00:29:03,610
Quelques fois un couteau
n'est qu'un couteau.
547
00:29:12,102 --> 00:29:14,070
Emmène-nous là-bas, Eric.
548
00:29:14,072 --> 00:29:16,990
Tous les murs sont en béton.
Une sacré épaisseur.
549
00:29:16,992 --> 00:29:18,958
C'est du solide,
le seul moyen d'entrer
550
00:29:18,960 --> 00:29:20,827
c'est par la porte de devant.
Il faut passer deux gardes
551
00:29:20,829 --> 00:29:23,329
devant et probablement
d'autres à l'intérieur.
552
00:29:23,331 --> 00:29:25,081
Où se trouve Talita ?
553
00:29:25,083 --> 00:29:26,966
Les schémas montrent
554
00:29:26,968 --> 00:29:28,918
un bureau dans le fond du bâtiment,
555
00:29:28,920 --> 00:29:30,787
mais il faut traverser
un couloir étroit
556
00:29:30,789 --> 00:29:31,838
pour y arriver.
557
00:29:31,840 --> 00:29:33,456
Entonnoir fatal.
558
00:29:33,458 --> 00:29:35,959
Un cauchemar stratégique.
559
00:29:43,734 --> 00:29:44,768
Les communications sont bonnes ?
560
00:29:44,770 --> 00:29:46,102
5 sur 5.
561
00:30:00,534 --> 00:30:02,669
Je viens voir Talita.
562
00:30:02,671 --> 00:30:04,204
- T'as un rendez-vous ?
- Dites-lui
563
00:30:04,206 --> 00:30:06,139
que Marty Finch est là pour la voir.
564
00:30:06,141 --> 00:30:08,158
Peut-être que t'es un flic, Marty Finch.
565
00:30:08,160 --> 00:30:09,876
Appelle son avocat.
566
00:30:09,878 --> 00:30:12,061
C'est un timing impeccable,
vu que je suis son avocat.
567
00:30:14,164 --> 00:30:15,381
Un type nommé Marty Finch est là.
568
00:30:15,383 --> 00:30:18,034
Envoi-le.
569
00:30:20,055 --> 00:30:21,354
Il peut passer.
570
00:30:21,356 --> 00:30:23,523
C'est parti.
571
00:30:28,112 --> 00:30:31,281
Première porte à droite.
572
00:30:36,487 --> 00:30:39,072
T'es ce mec qui a réglé cette
affaire de drogue
573
00:30:39,074 --> 00:30:41,324
en 2009 ?
574
00:30:43,244 --> 00:30:45,328
Passe-nous toutes tes armes.
575
00:30:45,330 --> 00:30:47,714
Je n'en porte pas.
576
00:30:47,716 --> 00:30:49,466
Vérifie s'il porte un micro.
577
00:30:49,468 --> 00:30:51,251
La communication est morte
dans cette zone
578
00:30:51,253 --> 00:30:53,753
de l'immeuble, les gars.
J'ai les mains liées.
579
00:30:54,588 --> 00:30:57,006
Alors on attend.
580
00:30:57,008 --> 00:30:59,208
C'est bon ?
581
00:31:01,512 --> 00:31:03,763
C'est bon.
582
00:31:12,723 --> 00:31:14,891
Ça t'a plu ?
583
00:31:15,726 --> 00:31:17,610
Il est réglo.
584
00:31:23,567 --> 00:31:25,902
De retour d'entre les morts,
monsieur le conseiller ?
585
00:31:25,904 --> 00:31:30,173
Pas mort, Talita,
simplement très occupé.
586
00:31:30,175 --> 00:31:32,542
Si tu ne bosses pas pour moi,
587
00:31:32,544 --> 00:31:34,677
c'est la même chose.
588
00:31:34,679 --> 00:31:36,513
Écoutons ce que t'as à raconter.
589
00:31:36,515 --> 00:31:38,798
T'es venu pour trafiquer
quelque chose, pas vrai ?
590
00:31:38,800 --> 00:31:40,683
C'est le moment où je te dis
que tu es toujours aussi belle
591
00:31:40,685 --> 00:31:42,218
et que ton business est au top ?
592
00:31:42,220 --> 00:31:44,787
Le seul problème
c'est que je ne mens pas aux clients.
593
00:31:44,789 --> 00:31:46,523
Tu es foutue, Talita.
594
00:31:46,525 --> 00:31:49,258
- LAPD est après toi.
- Ils savent
595
00:31:49,260 --> 00:31:51,811
ce qui se passe quand des infiltrés
se montrent devant ma porte.
596
00:31:51,813 --> 00:31:54,230
Malheureusement pour toi,
ils n'oublient pas.
597
00:31:54,232 --> 00:31:57,116
Mon contact dit qu'il y en a un
autre qui est en chemin.
598
00:31:57,118 --> 00:32:00,453
Petit mec, peut-être 1m65,
peau sombre avec une histoire
599
00:32:00,455 --> 00:32:03,957
à propos d'un besoin urgent de papiers
pour retourner en Inde.
600
00:32:03,959 --> 00:32:06,326
J'attends, Finch.
601
00:32:06,328 --> 00:32:07,961
De quoi tu parles ?
Qu'est-ce que tu attends ?
602
00:32:07,963 --> 00:32:08,962
C'était totalement gratuit.
603
00:32:08,964 --> 00:32:12,281
Je suis toujours aussi belle ?
604
00:32:12,283 --> 00:32:15,117
Je mentais.
605
00:32:15,119 --> 00:32:17,220
Tu es toujours très belle.
606
00:32:17,222 --> 00:32:19,973
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Tu as beaucoup
607
00:32:19,975 --> 00:32:21,591
de crétins avec des flingues,
608
00:32:21,593 --> 00:32:23,142
mais personne pour remettre à flot
609
00:32:23,144 --> 00:32:26,462
ton organisation et la rendre légale.
610
00:32:26,464 --> 00:32:28,431
- C'est ce que je veux.
- Toujours
611
00:32:28,433 --> 00:32:29,782
pour le même tarif ?
612
00:32:29,784 --> 00:32:31,251
Non. On joue dans la cours des grands.
613
00:32:31,253 --> 00:32:33,970
Plus d'avances sur honoraire.
Je veux un pourcentage.
614
00:32:33,972 --> 00:32:35,238
La cours des grands ?
615
00:32:35,991 --> 00:32:37,373
J'aime ça.
616
00:32:43,080 --> 00:32:45,281
- Fais attention au costume.
- Debout.
617
00:32:45,283 --> 00:32:48,835
Je n'ai pas trop aimé
le coup vite fait bien fait
618
00:32:48,837 --> 00:32:51,337
que t'as effectué en 2009.
619
00:32:51,339 --> 00:32:53,122
Faisons les choses bien cette fois.
620
00:32:53,124 --> 00:32:55,291
Prouve-moi que tu es loyal.
621
00:32:55,293 --> 00:32:57,093
De quoi tu parles ?
622
00:32:57,095 --> 00:33:01,330
Il y a une place pour toi
dans la cours des grands.
623
00:33:01,332 --> 00:33:03,666
Mais il faut que tu la prennes.
624
00:33:03,668 --> 00:33:05,852
Montre lui.
625
00:33:20,985 --> 00:33:23,019
Ton contact avait raison.
626
00:33:23,021 --> 00:33:25,187
Ce type a débarqué,
627
00:33:25,189 --> 00:33:27,707
disant qu'il avait besoin
d'un passeport nickel,très vite.
628
00:33:27,709 --> 00:33:30,359
Mais si c'est un flic,
629
00:33:30,361 --> 00:33:32,328
Comment ça se fait que,
quand on l'a tabassé,
630
00:33:32,330 --> 00:33:34,497
on a trouvé qu'une clé USB ?
631
00:33:34,499 --> 00:33:37,967
Je sais rien à propos d'une clé.
632
00:33:37,969 --> 00:33:39,052
Maintenant que je l'ai,
633
00:33:39,054 --> 00:33:42,422
je n'ai pas besoin de lui, pas vrai ?
634
00:33:44,391 --> 00:33:46,876
Prouve ta loyauté.
635
00:33:48,262 --> 00:33:50,430
Prend-le.
636
00:33:54,551 --> 00:33:56,552
Le minus ici présent a oublié
637
00:33:56,554 --> 00:33:59,388
qu'il n'y a aucun honneur
parmi les voleurs.
638
00:34:03,662 --> 00:34:05,328
Il est isolé depuis un moment.
639
00:34:05,330 --> 00:34:07,580
On savait que le bâtiment
était problématique.
640
00:34:09,833 --> 00:34:12,035
- Je ne tire pas sur les gens, Talita.
- Peut-être pas comme métier,
641
00:34:12,037 --> 00:34:16,589
mais n'importe qui peut se tenir devant
un homme battu et presser la gachette.
642
00:34:16,591 --> 00:34:17,674
Je n'ai mis
643
00:34:17,676 --> 00:34:19,625
qu'une seule balle dans cette arme.
644
00:34:19,627 --> 00:34:22,762
Ne rate pas ta cible.
645
00:34:24,414 --> 00:34:26,215
Maintenant, Finch,
646
00:34:26,217 --> 00:34:30,636
ou on va avoir deux corps
pendus à ces crochets.
647
00:35:04,059 --> 00:35:05,994
Eric ?
648
00:35:05,996 --> 00:35:07,278
Le signal est au maximum.
649
00:35:07,280 --> 00:35:08,896
Il y a rien que nous puissions faire.
650
00:35:08,898 --> 00:35:09,781
Beaucoup d'armes à feu
651
00:35:09,783 --> 00:35:11,232
dans cet endroit.
652
00:35:11,234 --> 00:35:12,200
Si on rentre,
653
00:35:12,202 --> 00:35:13,368
on rentre en force.
654
00:35:13,370 --> 00:35:15,336
Laissons-lui encore une minute,
655
00:35:15,338 --> 00:35:17,572
ensuite on fonce.
656
00:35:17,574 --> 00:35:19,407
Entendu ?
657
00:35:20,209 --> 00:35:21,459
Kensi ?
658
00:35:28,083 --> 00:35:29,467
Kensi...!
659
00:35:29,469 --> 00:35:31,252
Bordel. Eric, préviens la police
que ça va devenir chaud.
660
00:35:31,254 --> 00:35:32,587
Bien reçu.
661
00:35:33,355 --> 00:35:34,806
Kensi !
662
00:35:43,449 --> 00:35:44,932
Lâche ça !
Agent fédéral !
663
00:35:49,772 --> 00:35:51,122
Deeks !
664
00:36:03,886 --> 00:36:05,887
Tu es cinglé ?
665
00:36:05,889 --> 00:36:07,121
Tu m'as presque arraché la tête.
666
00:36:07,123 --> 00:36:08,339
Qui tire dans ces conditions ?
667
00:36:08,341 --> 00:36:10,458
T'as mis le temps pour comprendre.
668
00:36:10,460 --> 00:36:11,509
Reste avec moi, Thapa.
669
00:36:20,486 --> 00:36:23,021
Je vous dois des excuses, les mecs.
670
00:36:23,023 --> 00:36:23,988
Je suis désolée.
671
00:36:23,990 --> 00:36:25,073
Dis-moi que t'as récupéré la clé USB,
672
00:36:25,075 --> 00:36:26,407
et on oublie tout ça.
673
00:36:26,409 --> 00:36:27,942
Je ne l'ai pas.
674
00:36:27,944 --> 00:36:29,143
Qui l'a... Deeks ?
675
00:36:29,145 --> 00:36:30,245
676
00:36:30,247 --> 00:36:32,480
Il m'aurait avertit
s'il l'avait, non ?
677
00:36:32,482 --> 00:36:33,832
Mais je ...
678
00:36:33,834 --> 00:36:35,366
Aucune chance que
le Gurkha ait mis la main dessus.
679
00:36:35,368 --> 00:36:37,368
Donc elle est forcément ici.
Je vais la trouver.
680
00:36:40,289 --> 00:36:42,373
Je pense poche intérieure de la veste,
681
00:36:42,375 --> 00:36:44,592
côté gauche.
682
00:36:44,594 --> 00:36:46,544
Je penche pour le droit.
683
00:36:53,502 --> 00:36:55,603
684
00:36:55,605 --> 00:36:57,672
Bien joué.
685
00:36:59,475 --> 00:37:03,862
Kensi... excuses acceptées.
686
00:37:05,531 --> 00:37:07,115
Va retrouver ton partenaire.
687
00:37:07,117 --> 00:37:09,284
688
00:37:12,154 --> 00:37:14,021
Beaucoup de problèmes
attachés à ce truc.
689
00:37:14,023 --> 00:37:14,989
C'est vrai,
690
00:37:14,991 --> 00:37:16,357
Alors mettons-le en sécurité.
691
00:37:16,359 --> 00:37:17,825
Tu sais quoi ?
692
00:37:17,827 --> 00:37:20,194
C'est une bonne idée.
693
00:37:20,196 --> 00:37:22,213
Surveille mes arrières, G.
694
00:37:24,334 --> 00:37:25,984
Et voilà.
695
00:37:32,675 --> 00:37:34,559
Il a perdu beaucoup de sang,
mais il vivra.
696
00:37:34,561 --> 00:37:36,761
Gurkhas...
Il faut se fier aux apparences.
697
00:37:36,763 --> 00:37:37,921
Deeks ...
698
00:37:37,922 --> 00:37:39,072
Je vais aller avec lui à l'hôpital.
699
00:37:39,073 --> 00:37:41,044
Non, attends,
s'il te plait, laisse-moi juste...
700
00:37:41,884 --> 00:37:43,234
Je veux juste te dire un truc.
701
00:37:46,022 --> 00:37:48,189
On va gérer tout ça.
702
00:37:48,191 --> 00:37:51,225
Tout ce qu'on doit faire
c'est en parler.
703
00:37:51,227 --> 00:37:53,894
Mais t'aimes pas vraiment
704
00:37:53,896 --> 00:37:55,697
la discussion à propos de ça.
705
00:37:55,699 --> 00:37:58,533
Oui, mais je te promets
que je vais m'améliorer à ça.
706
00:37:59,451 --> 00:38:01,920
Comment ça "à ça" ?
707
00:38:03,756 --> 00:38:07,908
Ça... Tu sais.
708
00:38:07,910 --> 00:38:10,411
Ce truc ?
709
00:38:13,716 --> 00:38:16,467
Oui, notre... truc.
710
00:38:16,469 --> 00:38:18,019
Désolé mais...
En fait, j'ai pas bien entendu
711
00:38:18,021 --> 00:38:19,887
car il y a tellement de gens
qui circulent autour de nous.
712
00:38:19,889 --> 00:38:22,140
Si tu pouvais le dire
un peu plus fort pour moi.
713
00:38:22,142 --> 00:38:23,858
Juste une fois, juste dis-le.
714
00:38:23,860 --> 00:38:25,059
Je te déteste.
715
00:38:25,061 --> 00:38:27,061
Non, tu ne me détestes pas.
716
00:38:27,063 --> 00:38:28,896
Notre truc.
717
00:38:35,270 --> 00:38:37,322
Tu dois aussi me promettre
quelque chose, cependant.
718
00:38:37,324 --> 00:38:39,574
Ce que tu veux.
719
00:38:40,542 --> 00:38:42,744
Promets-moi que tu seras patient ?
720
00:38:44,446 --> 00:38:47,215
Ça marche pour moi.
721
00:38:47,217 --> 00:38:49,784
Je te vois ce soir ?
722
00:38:54,056 --> 00:38:56,174
Tu m'accordes une faveur, Fern ?
723
00:38:56,176 --> 00:38:57,425
Ce que tu veux.
724
00:38:57,427 --> 00:39:00,094
Tu veux bien brûler
cette chemise pour moi ?
725
00:39:09,806 --> 00:39:14,742
Vous avez vu du bon en moi quand je ne
pouvais même pas le voir moi-même.
726
00:39:14,744 --> 00:39:17,829
Je n'oublierai jamais ça, Sahib.
727
00:39:19,231 --> 00:39:21,582
Au fait, vous aviez commencé
à me dire quelque chose
728
00:39:21,584 --> 00:39:23,034
quand on était sur
les pistes d'atterrissage.
729
00:39:23,036 --> 00:39:27,988
Vous parliez du seul moyen
pour traverser un lac gelé.
730
00:39:30,259 --> 00:39:32,377
Ne cours pas.
731
00:39:32,379 --> 00:39:34,545
Marche doucement.
732
00:39:34,547 --> 00:39:38,016
Prenez le temps de regarder partout.
733
00:39:38,018 --> 00:39:40,051
Ne vous pressez pas.
734
00:39:40,053 --> 00:39:42,503
Elle vous attendra.
735
00:39:58,070 --> 00:39:59,037
Tu attends Deeks ?
736
00:40:01,990 --> 00:40:04,242
Rangez vos affaires, Agent Blye.
737
00:40:07,212 --> 00:40:08,196
Pardon ?
738
00:40:08,198 --> 00:40:10,415
Il y a un C-130 qui vous attend.
739
00:40:10,417 --> 00:40:12,250
Vous avez été réassignée.
740
00:40:13,719 --> 00:40:15,586
Réassignée ?
741
00:40:18,307 --> 00:40:19,688
Hetty, le Directeur Assistant
Granger dit
742
00:40:19,713 --> 00:40:20,994
que j'ai été réassignée.
743
00:40:21,878 --> 00:40:24,262
C'est exact.
744
00:40:24,264 --> 00:40:25,730
Vous allez avoir besoin
d'une chemise propre,
745
00:40:25,732 --> 00:40:27,682
Mlle Blye.
746
00:40:27,684 --> 00:40:29,600
Pourquoi il fait ça ?
747
00:40:29,602 --> 00:40:31,519
Ce n'est pas lui. C'est moi.
748
00:40:33,823 --> 00:40:36,858
Quand serai-je de retour ?
749
00:40:36,860 --> 00:40:38,359
Quand le travail sera terminé.
750
00:40:38,361 --> 00:40:41,195
Allons-y, Agent Blye.
751
00:40:57,346 --> 00:41:00,181
De quoi s'agit-il, Hetty ?
752
00:41:00,183 --> 00:41:01,883
"Secret défense," messieurs.
753
00:41:01,885 --> 00:41:05,136
Vous allez finir par arrêter de nous
déplacer comme les pions d'un échiquier ?
754
00:41:05,138 --> 00:41:07,522
Je ne déplace pas de pions, M. Callen.
755
00:41:07,524 --> 00:41:09,724
Je déplace le plateau de jeu.
756
00:41:11,944 --> 00:41:14,812
Bonne nuit.
757
00:41:19,284 --> 00:41:23,221
Oh, sérieusement, j'ai violé chaque loi
du code de la route
758
00:41:23,223 --> 00:41:27,375
pour arriver ici et
elle est déjà partie ?
759
00:41:27,377 --> 00:41:30,711
Votre partenaire a été
réassigné, M. Deeks.
760
00:41:30,713 --> 00:41:33,831
Comment ça ?
Comment ça, réassignée ?
761
00:41:33,833 --> 00:41:36,667
Une mission top secrète.
762
00:41:37,970 --> 00:41:41,622
Une mission top secrète
pour combien de temps ?
763
00:41:41,624 --> 00:41:43,791
Indéfiniment.
764
00:41:47,597 --> 00:41:49,514
Indéfiniment.
765
00:41:54,520 --> 00:41:57,355
Ça me semble familier.
766
00:41:57,357 --> 00:41:59,857
C'était à son père.
767
00:41:59,859 --> 00:42:03,110
Eh bien, c'est un sacré présent.
768
00:42:06,332 --> 00:42:09,483
Eh bien, quelques fois un couteau
n'est qu'un couteau.
769
00:42:12,153 --> 00:42:15,806
Et maintenant elle vous l'a confié.
770
00:42:24,833 --> 00:42:27,602
Autre chose que
je devrais savoir, Hetty ?
771
00:42:32,975 --> 00:42:35,159
Boutonnez-vous, M. Deeks.
772
00:42:36,011 --> 00:42:39,647
Il fait froid dehors.
773
00:43:04,089 --> 00:43:09,089
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==