VOTE | 475 fans

#113 : Porté disparu

 

Les agents Callen, Sam et Kensi se rendent sur une scène de crime et constatent la disparition et la mise en péril de Dominic... L'équipe met alors tout en oeuvre pour retrouver l'agent en vie.

Popularité


4.25 - 8 votes

Titre VO
Missing

Titre VF
Porté disparu

Première diffusion
26.01.2010

Première diffusion en France
14.05.2010

Vidéos

Promo

Promo

  

Photos promo

Sam (LL Cool J) devant la portière d'une voiture

Sam (LL Cool J) devant la portière d'une voiture

L'agent Callen dans la rue

L'agent Callen dans la rue

Sam, Kensi et G fouillent la voiture

Sam, Kensi et G fouillent la voiture

Callen  (Chris O'Donnell)  au téléphone

Callen (Chris O'Donnell) au téléphone

l'agent Hanna inspecte la voiture

l'agent Hanna inspecte la voiture

Le trio part mener son enquête

Le trio part mener son enquête

Les 3 agents du NCIS vont chercher des indices ailleurs

Les 3 agents du NCIS vont chercher des indices ailleurs

les agents blye, Callen et Hanna dans un appartement avec une victime

les agents blye, Callen et Hanna dans un appartement avec une victime

Plus de détails

Scénariste : Gil Grant & Matt Pyken

Réalisateur : David Barrett

Guests : 

Onahoua Rodriguez ............................. Claudia Taro
Maurice Compte ............................. Rafael Taro
Parry Shen ............................. Ty
Gonzalo Menendez ............................. Jose Taro
Matthew Grant Godbey ............................. Lieutenant de police de Los Angeles Dan Evans

L’épisode commence par une voiture qui s’engage dans une ruelle sombre. Plusieurs hommes cagoulés, tous de noir vêtus rentre aussi et tente de faire sortir violemment le conducteur, lui assénant plusieurs coups, tirant même plusieurs coup de feu … Ils parviennent à le faire sortir et l’embarque dans une camionnette.

 A l’OSP, Callen et Sam discutent de leur soirée de la veille avec l’équipe au karaoké et de leurs choix musicaux. Arrivent alors Kensi et Eric, suivi de Nate qui visiblement n’a pas dessoûlé de la veille. Kensi cherche à savoir si quelqu’un a vu Dom, en vain. Hetty arrive alors et leur donne leur sujet de conférence. Le portable de Kensi sonne alors, suivi de celui de Callen, Sam et enfin Hetty. Là ils constatent qu’il s’agit d’une alerte au sujet de Dom, une alerte d’agent en danger. Ils courent donc à l’étage. Là, Eric tente de localiser son portable en vain et ils parviennent à localiser sa voiture grâce à son GPS. Kensi, Sam et Callen se rendent à l’emplacement et tombe avec la police, sur une scène de crime. La voiture de Dom y est, avec le pare-brise enfoncé et brisé par des balles. L’intérieur est tout aussi saccagé avec une tonne de sang : Les rois agents constatent avec effroi que leur agent a disparu. Callen demande à Eric de trouver les vidéos du quartier et Sam et Kensi se demandent comment leur agent a pu survivre après tant de sang perdu. Ils reviennent à l’OSP où Eric leur indique qu’ils n’ont aucunes vidéos à visionner. Kensi porte la carte mémoire du téléphone de Dom à un technicien afin d’en tirer des infos. Hetty leur demande alors pourquoi Dom serait visé, c’est un bleu qui ne semble pas avoir d’ennemis ; elle leur demande de tout mettre en œuvre pour le retrouver.

 Kensi et Nate se rendent alors chez Dom, ce qui met mal à l’aise Kensi, qui s’en veut de ne pas avoir passer plus de temps avec lui. Nate lui confie qu’elle n’a pas à s’en vouloir, Dom était nouveau, il fallait du temps pour qu’il s’intègre. Ils constatent que Dom n’est pas rentré de la  nuit, et qu’il possédait les cassettes vidéos des parkings. A L’OSP, Callen tente de trouver des infos sur Dom, sur de possibles ennemis, mais il ne trouve rien ; pour lui, il serait possible que cela soit du au hasard, ce que Sam refuse d’accepter. Nate arrive alors et tous visionnent les vidéos du parking du NCIS où l’on voit que quelqu’un a placé une caméra juste au-dessus de la place de parking de Dom, afin de surveiller ses allers et venues. Sam et Callen commencent alors croire que si Dom a été enlevé c’est pour atteindre le NCIS ou l’un d’entre eux. Sam expliquent alors qu’il s’en veut de ne pas avoir été assez sur son dos, de ne pas l’avoir conseillé davantage, ce qui selon Callen n’aurait pas aidé davantage Dom ; Eric et Nate arrivent alors et leur explique qu’ils ont reçu un signal du portable de  Dom qui s’est rallumé et qu’il peut parvenir à le localise.

 Callen, Sam et Kensi arrivent  donc sur les lieux et trouve un corps, un homme blessé qui n’a pas survécut à ses blessures ; ils trouvent aussi des ampoules et des éléments provenant d’un hôpital. Ils reprennent alors espoir quand au fait que ce n’est pas le sang de Dom dans sa voiture. De retour à l’OSP, leurs espoirs retombent quand le technicien du NCIS les informe qu’il a réussi à sauver une partie de la carte mémoire et qu’on entend leur conversation : Kensi se charge de la traduction puisque c’est en espagnol : on entend ainsi plusieurs coups de feu, et différent prénoms cités, ensuite un coup de feu et le silence, ce qui plonge l’équipe dans le trouble. Kensi supporte difficilement et préfères sortir. Hetty la retrouve dehors et l’aide à déculpabiliser, lui demandant de continuer à être la jeune femme forte qu’elle est. Elle et l’équipe parviennent à identifier les trois ravisseurs, Frederico Gomez, l’homme mort, et les frères Taro, Rafie et José et font aussi un rapprochement avec leur sœur, Claudia infirmière. Ils comprennent que c’est elle qui a soigné l’homme retrouvé mort. Ils l’arrêtent donc et elle finit par avouer. Ses deux frères ont enlevé Dom, qui n’a été que légèrement blessé lors de l’enlèvement. Elle leur donne leur numéro. Sam préfèrent alors s’éclipser, fatigué du trop peu d’informations qu’il possède ; Callen le rattrape et le convainc de rester concentré sur l’affaire. Il lui dit aussi qu’ils vont les appeler pour faire un échange : leur sœur contre Dom. Sam et Callen parviennent à convaincre Claudia de les aider à trahir leur frère. Rafie et José marchent alors dans le coup et donne rendez-vous à Callen dans un ancien hôpital désinfecté.

 L’équipe fait le point sur les éléments qu’ils ont et sur l’accès à l’hôpital. Très vaste, Hetty leur suggère d’utiliser un satellite afin que Dom ne soit pas tué avant d’avoir été échangé. Callen arrive donc accompagné de l’otage afin de faire l’échanger. Sam veille grâce à Eric, Nate et Hetty et ceux-ci lui donne la marche à suivre pour rentrer dans l’hôpital sans être vu. Leur plan marche et Callen se retrouve face à Rafie. Sam  tente de  trouver et stopper José avant que celui-ci ne s’en prennent à Callen. Mais José surprend Callen et lui demande de poser son  arme et de libérer Claudia. Sam lui demande alors de gagner du temps jusqu’à ce qu’il arrive où ils sont. Callen retire alors le drap sur la tête de l’otage et c’est en réalisté Kensi qui est dessous. Les frères Taro pensent alors qu’ils sont du FBI et Callen leur dit, tout en retirant du pantalon  de Kensi une arme, leur dit NCIS…Là Sam arrive et tire un coup permettant une diversion, Callen abat ensuite José et tire sur  Rafiie qui s’effondre. Il a tout juste le temps de leur expliquer qu’ils ont livrer Dom à des autres hommes sur une colline et qu’ils l’ont laissé dans le fourgon.

 Les trois agents s’y rendent et découvrent alors avec stupeur le fourgon vide, sans aucune trace de Dom, ils sont désemparés. De retour à l’OSP, on voit alors les membres de l’équipe qui tente de surmonter leur inquiétudes : Hetty regardent Callen, Sam se défoule en boxant, Eric joue à un jeu vidéo, Nate consulte le profil des frères Taro, Kensi est chez Dom et fais sa vaisselle et enfin Callen remplit le formulaire sur la disparition de Dominic Vail …

1
00:00:05,674 --> 00:00:09,581
Nos programmes continuent. Merci
d'écouter le jazz sur Starry Night...


2
00:00:11,201 --> 00:00:13,388
Problème de circulation,
plus tôt dans la soirée...


3
00:00:57,474 --> 00:01:00,948
.: Team UnderCovers :.

4
00:01:11,404 --> 00:01:14,040
NCIS Los Angeles 1x13
- Missing -

5
00:01:18,121 --> 00:01:21,023
- Tu peux pas chanter un duo seul.
- Selon qui ?

6
00:01:21,065 --> 00:01:24,500
- Pas en compétition.
- Tu parles comme un mauvais perdant.

7
00:01:24,586 --> 00:01:26,840
J'étais clairement
le meilleur chanteur hier soir.

8
00:01:26,882 --> 00:01:29,593
Tu peux demander à Kensi,
Hetty, Nate, Eric.

9
00:01:29,840 --> 00:01:31,950
Mec, ils ont vu ça
de leurs propres oreilles.

10
00:01:31,992 --> 00:01:34,637
Des juges impartiaux
seraient en désaccord.

11
00:01:34,679 --> 00:01:38,159
- Ces femmes étaient trop imbibées.
- Et tu les laisses voter.

12
00:01:39,544 --> 00:01:42,428
"À toutes les filles que j'ai aimées"
est un classique du karaoké.

13
00:01:42,807 --> 00:01:44,505
Je l'ai juste personnalisé,

14
00:01:44,547 --> 00:01:46,814
et mes fans ont visiblement
apprécié mes efforts.

15
00:01:46,900 --> 00:01:49,610
Tu te bouchais le nez
pendant la partie de Willie Nelson.

16
00:01:49,890 --> 00:01:51,986
C'était très original.

17
00:01:52,340 --> 00:01:54,532
"My Funny Valentine" ?
Attends, tu plaisantes ?

18
00:01:54,977 --> 00:01:57,658
C'est ce qui tourne en boucle
dans les maisons de retraite.

19
00:01:58,604 --> 00:02:01,078
C'est un standard du jazz.

20
00:02:01,980 --> 00:02:03,831
Estime-toi heureux
de ne pas être Nate.

21
00:02:04,323 --> 00:02:05,708
Julio, Willie.

22
00:02:07,002 --> 00:02:08,085
Valentine.

23
00:02:09,384 --> 00:02:10,838
- Hetty est arrivée ?
- Non.

24
00:02:10,924 --> 00:02:12,089
Revoilà Backstreet.

25
00:02:15,284 --> 00:02:16,385
Il y a du café ?

26
00:02:17,470 --> 00:02:19,346
Nate, les amis...

27
00:02:19,431 --> 00:02:21,765
ne laissent pas leurs amis
chanter du boys band.

28
00:02:23,205 --> 00:02:24,936
Qui aurait un crayon en plus ?

29
00:02:30,245 --> 00:02:31,651
Tu es sûr d'avoir dessoulé ?

30
00:02:32,342 --> 00:02:33,406
Pas vraiment.

31
00:02:34,069 --> 00:02:36,614
Quelqu'un sait combien de temps
ce séminaire doit durer ?

32
00:02:36,858 --> 00:02:39,659
L'année dernière, on a eu une pause
après 6 h 30 de débat.

33
00:02:39,743 --> 00:02:40,769
Oh, mon Dieu.

34
00:02:41,974 --> 00:02:43,411
Quelqu'un a vu Dom ?

35
00:02:43,956 --> 00:02:47,458
C'est une façon d'échapper à la gueule
de bois : ne pas venir au karaoké.

36
00:02:47,542 --> 00:02:50,711
S'il n'est pas là dans 30 secondes,
ce sera de la viande de bleu.

37
00:02:50,797 --> 00:02:53,151
Vous retardez, M. Callen.

38
00:02:57,512 --> 00:02:58,803
La foule est en délire !

39
00:02:58,845 --> 00:03:00,572
"Wanted, Dead or Alive."

40
00:03:01,253 --> 00:03:02,598
Un choix inspiré, Hetty.

41
00:03:03,954 --> 00:03:05,885
Il n'y a rien de plus magique

42
00:03:05,927 --> 00:03:09,815
que la chevaleresque combinaison
de messieurs Cognac

43
00:03:10,263 --> 00:03:11,529
et Bon Jovi.

44
00:03:13,703 --> 00:03:15,152
Mais vu

45
00:03:15,337 --> 00:03:17,697
nos différents états de postébriété,

46
00:03:18,527 --> 00:03:21,158
je ne vais pas perdre de temps
en vous accueillant chacun d'entre vous,

47
00:03:21,200 --> 00:03:23,256
et presque tous,

48
00:03:23,472 --> 00:03:26,222
à notre session
"sécurité au travail"

49
00:03:26,264 --> 00:03:28,207
que je déclare ouverte.

50
00:03:29,892 --> 00:03:31,514
Où est M. Vail ?

51
00:03:31,556 --> 00:03:34,090
Je viens de l'appeler
et je suis tombé sur son répondeur.

52
00:03:34,591 --> 00:03:36,424
- Il n'a pas eu le mémo.
- Peut-être...

53
00:03:37,096 --> 00:03:39,272
devrions-nous reporter ça,
en l'attendant.

54
00:03:40,136 --> 00:03:43,724
Je vais préparer une session
de rattrapage spéciale pour Dom.

55
00:03:44,225 --> 00:03:48,089
Soyez assurés que cela lui occupera
tout son week-end.

56
00:03:48,456 --> 00:03:49,999
Numéro deux, crayons.

57
00:03:50,843 --> 00:03:52,231
Les outils de l'ignorance.

58
00:03:52,557 --> 00:03:55,023
Ouvrons nos livres
à la première page

59
00:03:55,405 --> 00:03:56,360
et commençons.

60
00:03:58,405 --> 00:03:59,947
Désolée. Éteint.

61
00:04:02,090 --> 00:04:03,743
"Un environnement de travail sûr...

62
00:04:03,946 --> 00:04:05,370
n'est pas juste un but."

63
00:04:07,235 --> 00:04:08,623
C'est moi. Pardon.

64
00:04:09,191 --> 00:04:10,333
"Phasers on stun".

65
00:04:10,571 --> 00:04:13,461
Le mot "vibreur" a-t-il
le moindre sens pour vous ?

66
00:04:16,591 --> 00:04:18,471
Si vous êtes derrière tout ça,
M. Beal...

67
00:04:18,825 --> 00:04:19,550
Quoi ?

68
00:04:19,869 --> 00:04:21,802
Ce n'est pas moi.
Juré craché.

69
00:04:24,719 --> 00:04:26,557
C'est une alerte
"Agent En Détresse".

70
00:04:26,643 --> 00:04:28,059
Ça vient du téléphone de Dom.

71
00:04:28,922 --> 00:04:30,095
Trouvons-le.

72
00:04:34,313 --> 00:04:36,650
Cela a duré 15 secondes,
puis s'est arrêté.

73
00:04:36,735 --> 00:04:38,023
Une erreur de manipulation.

74
00:04:38,166 --> 00:04:41,082
Il n'y a aucune chance que la séquence
numérique spécifique de Dom

75
00:04:41,124 --> 00:04:42,740
soit entrée par accident.

76
00:04:42,826 --> 00:04:45,671
Cela aurait dû se faire deux fois.
Il faut taper le code pour envoyer

77
00:04:45,713 --> 00:04:48,204
- et pour arrêter l'alerte.
- Répondeur à la 1re sonnerie.

78
00:04:48,832 --> 00:04:51,082
Donc, l'alerte a été coupée,
comme son téléphone.

79
00:04:51,551 --> 00:04:52,589
Allume-le.

80
00:04:54,019 --> 00:04:56,712
Aucune réponse.
La batterie est morte ou enlevée.

81
00:04:56,796 --> 00:04:58,172
Et en triangulant le signal ?

82
00:04:58,399 --> 00:05:00,520
Cela n'a pas duré assez longtemps.

83
00:05:00,562 --> 00:05:02,630
Cela ne répond pas
chez lui non plus.

84
00:05:03,239 --> 00:05:05,012
Et le GPS de sa voiture ?

85
00:05:07,037 --> 00:05:09,001
C'est bon, je l'ai.
Au sud du centre-ville.

86
00:05:09,043 --> 00:05:10,685
Une ruelle entre la 18e et Santa Fe.

87
00:05:25,878 --> 00:05:28,035
Qu'est-ce que Dom foutait ici ?

88
00:05:28,121 --> 00:05:29,414
C'est son raccourci.

89
00:05:29,456 --> 00:05:31,831
Il prend la ruelle pour éviter
les feux sur Santa Fe.

90
00:05:45,541 --> 00:05:46,531
Oh, mon Dieu.

91
00:06:09,683 --> 00:06:10,781
Dis-moi tout, G.

92
00:06:11,496 --> 00:06:15,014
Vérifie les caméras routières
dans la ruelle, le parking ou autour.

93
00:06:15,229 --> 00:06:16,751
Vois si quelqu'un suivait Dom.

94
00:06:17,455 --> 00:06:18,377
Je vérifie.

95
00:06:19,344 --> 00:06:21,839
On l'a trouvé comme ça,
il y a 45 minutes.

96
00:06:21,925 --> 00:06:22,890
Pas de corps.

97
00:06:25,014 --> 00:06:27,553
L'iPod, l'argent, les clés de maison,
le PC portable sont encore là.

98
00:06:28,139 --> 00:06:30,848
- C'était pas un vol.
- Quelqu'un a vu quelque chose ?

99
00:06:30,934 --> 00:06:33,623
Pas de témoin.
Ce n'est pas surprenant.

100
00:06:33,665 --> 00:06:36,819
Ce quartier de la zone
ne s'éveille pas avant 7 h.

101
00:06:37,272 --> 00:06:39,482
Un type, à l'arrêt au feu, a appelé.

102
00:06:40,047 --> 00:06:42,150
Les arêtes des impacts de balles
sont vers l'extérieur.

103
00:06:42,192 --> 00:06:43,944
Les tirs sont partis de l'intérieur.

104
00:06:44,337 --> 00:06:46,947
Il y a plein de sang
et plein de verre.

105
00:06:47,339 --> 00:06:50,534
OK, Dom vient jusqu'ici.
Il s'arrête pour une raison.

106
00:06:50,918 --> 00:06:52,870
Quelqu'un surgit,
brise la vitre conducteur.

107
00:06:53,291 --> 00:06:55,748
Un second agresseur
brise l'autre vitre,

108
00:06:55,963 --> 00:06:59,088
pénètre en force, se jette
dans l'habitacle, ils se battent.

109
00:06:59,629 --> 00:07:00,789
Bang, bang, bang.

110
00:07:01,464 --> 00:07:03,318
Il est là depuis quand ?
Quelques mois ?

111
00:07:03,497 --> 00:07:05,049
Il en sait quoi des raccourcis ?

112
00:07:06,788 --> 00:07:09,386
Il y a des caméras routières
à chaque croisement.

113
00:07:09,627 --> 00:07:11,305
Près de l'allée,
mais dans le parking

114
00:07:11,496 --> 00:07:12,473
aucune vidéo.

115
00:07:13,337 --> 00:07:15,476
Les caméras sont partout
sur son chemin, sauf là.

116
00:07:15,719 --> 00:07:17,520
Il prenait ce raccourci
dans les deux sens ?

117
00:07:17,842 --> 00:07:20,189
- La voiture pointe vers l'est.
- Il rentrait chez lui.

118
00:07:20,597 --> 00:07:22,399
Dans ce cas, c'était hier soir.

119
00:07:22,485 --> 00:07:24,827
Alors pourquoi un "Agent En Détresse"
ce matin ?

120
00:07:24,869 --> 00:07:27,530
Dom a dû avoir son téléphone que
ce matin, même juste pour une seconde.

121
00:07:28,286 --> 00:07:30,171
Il y a eu un hic
quand ils l'ont enlevé.

122
00:07:30,213 --> 00:07:32,133
Les vilains
font parfois des erreurs.

123
00:07:34,847 --> 00:07:35,730
Les gars ?

124
00:07:35,914 --> 00:07:37,546
La caméra embarquée marchait.

125
00:07:38,700 --> 00:07:40,292
Le disque dur a pris une balle.

126
00:07:40,378 --> 00:07:42,711
Le labo pourra peut-être
en sortir quelque chose.

127
00:07:43,572 --> 00:07:44,646
Vous savez quoi ?

128
00:07:45,871 --> 00:07:47,716
Personne ne survit
en perdant autant de sang.

129
00:07:53,170 --> 00:07:54,733
Ty, tu peux jeter un oeil à ça ?

130
00:07:57,291 --> 00:07:58,602
Pauvre petit gars.

131
00:07:59,278 --> 00:08:00,852
Qui a voulu t'abattre ?

132
00:08:01,790 --> 00:08:03,482
Tu parles aux pièces détachées ?

133
00:08:04,042 --> 00:08:06,207
Tu parles à tes plantes
quand tu les arroses ?

134
00:08:06,612 --> 00:08:08,821
Seulement à mes orchidées,
mais c'est compliqué.

135
00:08:09,002 --> 00:08:11,253
Les disques durs
sont comme les gens.

136
00:08:11,295 --> 00:08:14,535
Prendre une balle dans le boîtier,
c'est comme en prendre dans la fesse.

137
00:08:14,619 --> 00:08:16,453
Ça fait mal, mais ça te tuera pas.

138
00:08:16,671 --> 00:08:18,365
Mais dans un des plateaux, c'est...

139
00:08:19,480 --> 00:08:21,316
c'est en recevoir une dans le coeur.

140
00:08:22,707 --> 00:08:23,567
Attends.

141
00:08:24,103 --> 00:08:25,754
Ça vient de la voiture de Dom ?

142
00:08:29,855 --> 00:08:33,194
Il devait ramener un ventilo
d'un vieux G-4, aujourd'hui.

143
00:08:34,803 --> 00:08:37,492
On monte un PC ensemble.
Une règle : que des pièces détachées.

144
00:08:38,728 --> 00:08:39,495
C'est...

145
00:08:40,558 --> 00:08:43,079
un bon geek, pour un agent.

146
00:08:47,015 --> 00:08:48,702
Regarde ce que tu peux en tirer.

147
00:08:53,103 --> 00:08:54,658
Pour ce qui est de son comportement,

148
00:08:54,744 --> 00:08:57,124
je n'ai rien vu d'inhabituel
ces trois derniers jours.

149
00:08:57,386 --> 00:08:58,787
Et son PC portable ?

150
00:08:58,873 --> 00:09:00,581
Ils semblent pas l'avoir touché.

151
00:09:00,665 --> 00:09:03,842
Ce n'est pas surprenant.
Dom est un maniaque de la sécurité.

152
00:09:06,106 --> 00:09:08,339
- Et les témoins ?
- Il n'y en a pas, Hetty.

153
00:09:10,546 --> 00:09:12,092
Pourquoi est-ce arrivé ?

154
00:09:12,178 --> 00:09:13,886
Je veux dire, pourquoi Dom ?

155
00:09:14,514 --> 00:09:15,930
Pour l'instant, aucune idée.

156
00:09:17,767 --> 00:09:21,602
Le FBI, la DEA et l'ICE...
Ils ont tous offert leur aide.

157
00:09:22,068 --> 00:09:23,131
Soyez avec eux.

158
00:09:23,438 --> 00:09:26,395
Recoupez les menaces
sur leurs agents.

159
00:09:26,831 --> 00:09:29,829
Regardez s'il y a eu
des enlèvements similaires.

160
00:09:30,403 --> 00:09:33,693
Faites ce qu'il faut
pour le retrouver,

161
00:09:34,198 --> 00:09:36,521
quels que soient
les moyens nécessaires.

162
00:09:45,739 --> 00:09:47,237
Tu étais déjà venu, ici ?

163
00:09:49,524 --> 00:09:50,520
Moi non plus.

164
00:09:53,411 --> 00:09:55,767
Ce n'est pas inhabituel
d'attendre un certain temps

165
00:09:55,809 --> 00:09:58,639
avant d'aller chez un collègue, OK ?

166
00:10:08,380 --> 00:10:10,192
Dom est allé du lycée au MIT

167
00:10:10,609 --> 00:10:13,195
puis au centre d'entraînement du NCIS,
et enfin chez nous.

168
00:10:13,281 --> 00:10:15,239
Ce mec était pressé
de voir sa vie décoller.

169
00:10:22,017 --> 00:10:24,282
Il m'a dit
qu'il était si excité de venir à L.A.

170
00:10:24,324 --> 00:10:27,209
qu'il ne s'est même pas arrêté
pour prendre ses affaires chez lui.

171
00:10:30,205 --> 00:10:31,808
On n'a pas cherché à le connaître.

172
00:10:35,508 --> 00:10:36,408
Pas ça !

173
00:10:37,840 --> 00:10:39,865
Navré.
Je voulais pas le dire comme ça.

174
00:10:42,868 --> 00:10:45,060
Qui appelle pour dire
qu'il a disparu ?

175
00:10:45,648 --> 00:10:47,771
Peut-être le directeur,
ou bien Hetty.

176
00:10:49,435 --> 00:10:51,358
Je n'ai encore jamais passé
un de ces appels.

177
00:10:58,372 --> 00:11:00,242
Il n'est pas rentré, hier soir.

178
00:11:03,711 --> 00:11:05,122
Pourquoi deux écrans ?

179
00:11:06,707 --> 00:11:08,375
Internet, console de jeu.

180
00:11:11,329 --> 00:11:13,801
Dom est entré
dans la surveillance du parking.

181
00:11:16,988 --> 00:11:18,456
Le bâtiment a des caméras.

182
00:11:21,389 --> 00:11:24,652
Tous ses emails passent
par le serveur sécurisé du NCIS.

183
00:11:25,714 --> 00:11:29,438
Rien de suspect là-dedans.
Rien n'indique que quelqu'un le visait.

184
00:11:29,522 --> 00:11:32,574
Et ses trucs personnels ?
Recherche dans l'historique.

185
00:11:33,353 --> 00:11:34,401
Tu veux faire ça ?

186
00:11:38,961 --> 00:11:42,434
Des blogs de gadgets, des infos,
des docs techniques.

187
00:11:43,006 --> 00:11:46,092
- Il ne vide même pas le cache.
- On n'a pas tous besoin de le faire.

188
00:11:48,124 --> 00:11:51,293
Il n'est pas là depuis assez longtemps
pour s'être fait des ennemis.

189
00:11:51,539 --> 00:11:52,755
Ça veut dire quoi ?

190
00:11:53,379 --> 00:11:54,755
- Le hasard ?
- Peut-être.

191
00:11:55,627 --> 00:11:57,216
Cette ville a sa délinquance.

192
00:11:57,503 --> 00:11:59,218
Mauvais endroit, mauvais moment ?
Arrête.

193
00:11:59,302 --> 00:12:02,183
C'est un gosse. Il était
dans une ruelle d'un coin pourri.

194
00:12:02,225 --> 00:12:04,980
- On n'a rien de mieux.
- Ce qui un tas de rien du tout.

195
00:12:05,238 --> 00:12:06,745
Tu sais aussi bien que moi,

196
00:12:07,038 --> 00:12:08,894
personne n'est enlevé sans raison.

197
00:12:11,461 --> 00:12:12,648
On a quelque chose.

198
00:12:15,799 --> 00:12:18,153
Il y a trois caméras
dans le parking.

199
00:12:18,239 --> 00:12:19,347
Toutes en ligne.

200
00:12:19,389 --> 00:12:21,740
Mot de passe à quatre digits.
Éminemment "piratable".

201
00:12:22,067 --> 00:12:23,492
Tu peux remonter jusqu'à quand ?

202
00:12:24,325 --> 00:12:27,145
Les enregistreurs sont configurés
pour cinq jours en continu,

203
00:12:27,187 --> 00:12:28,205
puis on efface.

204
00:12:28,667 --> 00:12:30,690
On a un, deux, trois angles,

205
00:12:30,732 --> 00:12:33,446
voici la voiture de Dom
allant et venant souvent.

206
00:12:34,810 --> 00:12:36,088
De quand ça date ?

207
00:12:36,613 --> 00:12:37,548
Huit jours.

208
00:12:38,156 --> 00:12:39,195
Et celle-là ?

209
00:12:39,914 --> 00:12:41,164
Hier. Pourquoi ?

210
00:12:42,002 --> 00:12:44,179
Mets les deux sur l'écran.
Côte à côte.

211
00:12:52,087 --> 00:12:53,378
Une nouvelle caméra.

212
00:12:54,442 --> 00:12:56,748
Installée juste au dessus
de la place de Dom.

213
00:12:57,003 --> 00:12:58,444
On a les images de celle-là ?

214
00:13:00,668 --> 00:13:03,073
Il n'y en a pas.
Elle n'est pas reliée à l'immeuble.

215
00:13:03,159 --> 00:13:06,034
Les autres caméras ont dû filmer
celui qui l'a mise.

216
00:13:12,455 --> 00:13:14,586
- C'est pas Dom.
- C'était il y a deux jours.

217
00:13:16,103 --> 00:13:17,860
Ses épaules sont voûtées, tendues,

218
00:13:17,902 --> 00:13:21,008
Son langage corporel prouve
qu'il sait qu'il est filmé.

219
00:13:21,313 --> 00:13:25,178
Il sait qu'il y a d'autres caméras.
Son visage est caché volontairement.

220
00:13:25,306 --> 00:13:28,098
Pourquoi ne pas débrancher les caméras
s'il ne veut pas être vu ?

221
00:13:28,225 --> 00:13:31,477
Tu coupes 3 liaisons vidéo, quelqu'un
du bureau débarque pour vérifier.

222
00:13:32,381 --> 00:13:35,306
Vous voyez l'antenne ?
La nouvelle caméra est sans fil.

223
00:13:35,431 --> 00:13:37,983
Elle peut être dirigée
par un PC portable proche.

224
00:13:38,109 --> 00:13:39,401
L'image est floue,

225
00:13:39,487 --> 00:13:41,904
mais peut-on quand même
lancer une reconnaissance faciale ?

226
00:13:42,669 --> 00:13:44,569
- J'en doute.
- Fais-le quand même.

227
00:13:48,897 --> 00:13:51,663
Si on organisait une surveillance,
ça prendrait combien de temps ?

228
00:13:52,445 --> 00:13:55,584
Deux ou trois semaines pour bien cerner
toutes les habitudes du mec.

229
00:13:55,752 --> 00:13:56,752
Au minimum.

230
00:13:56,994 --> 00:14:00,046
Dom a été enlevé deux jours
après l'installation de la caméra ?

231
00:14:17,380 --> 00:14:19,733
C'est vrai, c'est rapide.
Où tu veux en venir ?

232
00:14:20,072 --> 00:14:21,527
Les pros font rien au hasard.

233
00:14:21,777 --> 00:14:24,145
Celui qui a fait ça
est visiblement un pro.

234
00:14:24,187 --> 00:14:26,281
Pourquoi courir des risques
avec la sécurité ?

235
00:14:26,558 --> 00:14:28,936
Ils ont peut-être reçu une prime
pour que ce soit rapide.

236
00:14:30,294 --> 00:14:31,344
Pourquoi Dom ?

237
00:14:32,118 --> 00:14:33,318
C'est un bleu.

238
00:14:33,908 --> 00:14:36,708
Le NCIS est sa première agence.

239
00:14:37,091 --> 00:14:40,337
Tu l'as dit toi-même. Il a pas eu
le temps de se faire des ennemis.

240
00:14:42,474 --> 00:14:44,016
C'est peut-être pas Dom.

241
00:14:45,942 --> 00:14:47,219
C'est peut-être nous.

242
00:14:48,610 --> 00:14:50,010
On a des ennemis.

243
00:14:52,026 --> 00:14:52,933
Beaucoup.

244
00:14:53,314 --> 00:14:55,849
On veut peut-être
nous envoyer un message.

245
00:14:56,699 --> 00:14:58,397
Dom est le plus facile à choper.

246
00:14:59,514 --> 00:15:00,498
Je lui ai dit.

247
00:15:00,540 --> 00:15:03,443
Change de trajets, d'emploi du temps,
vérifie les filatures.

248
00:15:06,154 --> 00:15:08,669
Tu voulais quoi ?
Le prendre tous les matins chez lui

249
00:15:08,711 --> 00:15:10,325
et le ramener le soir ?

250
00:15:10,410 --> 00:15:12,869
C'était le nouveau,
on devait le protéger, G.

251
00:15:14,229 --> 00:15:15,917
Le téléphone de Dom est rallumé.

252
00:15:18,581 --> 00:15:20,458
Audio et vidéo de son téléphone.

253
00:15:20,775 --> 00:15:22,475
J'attends la localisation GPS.

254
00:15:30,889 --> 00:15:33,263
- C'est quoi ?
- On dirait une main.

255
00:15:33,601 --> 00:15:35,183
Allez, Eric. Où est-il ?

256
00:15:35,462 --> 00:15:36,592
Ça triangule.

257
00:15:36,634 --> 00:15:39,146
Au nord. Peut-être dans Valley ?

258
00:15:41,984 --> 00:15:43,150
Non, plus au nord.

259
00:15:44,317 --> 00:15:45,485
Santa Clarita ?

260
00:15:47,941 --> 00:15:51,074
- Maison particulière à Valencia.
- Dis à Kensi de nous rejoindre.

261
00:16:22,713 --> 00:16:23,482
R.A.S.

262
00:16:24,465 --> 00:16:26,058
- R.A.S.
- R.A.S.

263
00:16:45,087 --> 00:16:45,887
R.A.S.

264
00:16:46,839 --> 00:16:47,639
R.A.S.

265
00:17:05,004 --> 00:17:05,804
R.A.S.

266
00:17:07,204 --> 00:17:08,110
C'est pas Dom.

267
00:17:17,808 --> 00:17:18,662
Trop tard.

268
00:17:37,364 --> 00:17:39,015
Un vrai hôpital de fortune.

269
00:17:39,304 --> 00:17:40,521
Je hais les hostos.

270
00:17:41,189 --> 00:17:42,294
Pas d'identité.

271
00:17:42,845 --> 00:17:43,729
Surprenant.

272
00:17:46,115 --> 00:17:48,358
Celui qui a posé ça
a eu la veine du premier coup.

273
00:17:48,777 --> 00:17:50,986
C'était un pro. Médecin, infirmière.

274
00:17:51,335 --> 00:17:54,148
Qui que ce soit, il a vraiment essayé
de le sauver.

275
00:17:54,342 --> 00:17:55,490
Pas assez.

276
00:17:56,006 --> 00:17:57,492
C'est le téléphone de Dom.

277
00:17:57,846 --> 00:17:59,369
Pourquoi laisser un téléphone ?

278
00:17:59,693 --> 00:18:00,721
Pourquoi pas ?

279
00:18:01,038 --> 00:18:03,248
Ils ont viré la batterie
pour qu'on le piste pas.

280
00:18:03,642 --> 00:18:04,712
Bon, alors...

281
00:18:05,529 --> 00:18:06,793
ce type arrive,

282
00:18:07,636 --> 00:18:10,297
voit le téléphone,
se traîne sur le tapis,

283
00:18:10,547 --> 00:18:11,900
passe un dernier appel.

284
00:18:16,842 --> 00:18:17,721
Incomplet.

285
00:18:21,463 --> 00:18:23,393
Mais il a activé le GPS pour nous.

286
00:18:23,968 --> 00:18:26,559
- Ces perfusions ont un numéro de série.
- Approche.

287
00:18:35,069 --> 00:18:38,575
Eric, on t'envoie ça.
Lance une reconnaissance faciale.

288
00:18:40,460 --> 00:18:41,912
Dans toutes les bases de données.

289
00:18:46,982 --> 00:18:50,491
Ces types essaient de prendre Dom,
il se défend, l'un d'eux est touché.

290
00:18:50,758 --> 00:18:53,981
Ses potes l'ont amené pour le soigner,
mais il a perdu trop de sang.

291
00:18:54,180 --> 00:18:57,660
Intraveineuses, pansements,
morphine, un téléphone,

292
00:18:58,762 --> 00:19:00,519
ils l'ont pas laissé ici
pour mourir.

293
00:19:01,973 --> 00:19:02,724
Attends.

294
00:19:04,270 --> 00:19:06,438
Si Dom l'a blessé
avant d'être enlevé,

295
00:19:06,635 --> 00:19:09,356
le sang retrouvé dans la voiture
n'est peut-être pas celui de Dom.

296
00:19:10,501 --> 00:19:11,817
J'aime bien cette idée.

297
00:19:12,013 --> 00:19:14,552
- Voyons si ça tient la route.
- Ça redonne espoir.

298
00:19:26,756 --> 00:19:28,741
- Du neuf ?
- Du bon et du moins bon.

299
00:19:28,783 --> 00:19:31,228
Pas d'identification de M. Valencia,

300
00:19:31,374 --> 00:19:34,589
et Ty n'a pas récupéré d'images
du disque dur de la voiture de Dom.

301
00:19:34,797 --> 00:19:36,299
Trop de dégâts.

302
00:19:36,672 --> 00:19:38,224
C'est seulement du moins bon.

303
00:19:38,266 --> 00:19:40,053
On n'a pas d'images, mais

304
00:19:40,139 --> 00:19:42,227
j'ai pu récupérer le son.

305
00:19:42,498 --> 00:19:43,573
Voilà.

306
00:19:45,203 --> 00:19:47,018
- Agarra el brazo.
- C'est en espagnol.

307
00:19:47,358 --> 00:19:48,936
"Prends son bras..."

308
00:19:49,210 --> 00:19:50,405
Se est suelto.

309
00:19:50,569 --> 00:19:52,190
"Aide-moi, il se tire..."

310
00:19:54,717 --> 00:19:56,802
"Je peux pas le tenir...
Mon flingue..."

311
00:19:57,233 --> 00:19:58,446
Rafael, espera.

312
00:19:59,038 --> 00:20:00,532
"Rafael, attends, j'arrive..."

313
00:20:08,395 --> 00:20:09,332
C'est tout.

314
00:20:37,704 --> 00:20:40,530
J'aurais dû l'appeler,
pour qu'il vienne avec nous.

315
00:20:44,486 --> 00:20:46,865
Mais il ne veut jamais monter
avec moi en voiture,

316
00:20:47,302 --> 00:20:49,164
il dit que je suis trop lente
à me préparer.

317
00:20:51,319 --> 00:20:52,374
Écoutez,

318
00:20:53,194 --> 00:20:56,187
la culpabilité est le sentiment
le plus violent,

319
00:20:56,229 --> 00:20:59,159
l'émotion la plus puissante
que l'on puisse montrer.

320
00:20:59,862 --> 00:21:02,867
C'est si facile à ressentir,

321
00:21:02,909 --> 00:21:04,346
et impossible à écarter.

322
00:21:04,807 --> 00:21:07,045
C'est aussi une bonne motivation,

323
00:21:07,538 --> 00:21:08,343
mais...

324
00:21:08,674 --> 00:21:11,124
ça obscurcit notre jugement.

325
00:21:12,026 --> 00:21:14,358
Je parle par expérience.

326
00:21:19,318 --> 00:21:20,570
L'agent Sullivan ?

327
00:21:25,654 --> 00:21:28,115
Mon Dieu, je ne sais pas
pendant combien de jours

328
00:21:28,256 --> 00:21:30,951
j'y ai repensé
après qu'on l'ait perdu.

329
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
Souvenez-vous que vous êtes
une jeune femme forte.

330
00:21:38,428 --> 00:21:40,090
Quelquefois, ça devient juste

331
00:21:40,174 --> 00:21:41,663
trop lourd, vous voyez ?

332
00:21:47,145 --> 00:21:48,633
Oui. Parfois.

333
00:21:50,684 --> 00:21:51,882
Mais ne croyez pas

334
00:21:52,311 --> 00:21:53,449
une minute

335
00:21:53,907 --> 00:21:55,840
qu'ils peuvent s'en sortir
sans nous.

336
00:22:00,692 --> 00:22:01,712
Il est temps

337
00:22:02,602 --> 00:22:04,044
de s'y remettre.

338
00:22:13,894 --> 00:22:15,007
On a une touche.

339
00:22:18,467 --> 00:22:20,338
On sait qui est le latino mort.

340
00:22:20,679 --> 00:22:23,299
Frederico Gomez,
nationalité colombienne.

341
00:22:23,669 --> 00:22:24,926
Voilà son pedigree.

342
00:22:25,673 --> 00:22:27,232
Merde, c'est tout en espagnol.

343
00:22:27,525 --> 00:22:29,347
Recherché pour plusieurs
accusations :

344
00:22:29,529 --> 00:22:30,869
kidnapping,

345
00:22:31,252 --> 00:22:32,267
prueba de vida,

346
00:22:32,351 --> 00:22:35,020
convaincu d'assassinats,
de Bogota à Medellín.

347
00:22:35,352 --> 00:22:38,106
Fais une recherche croisée
avec un complice nommé "Rafael".

348
00:22:38,310 --> 00:22:40,525
Le nom crié dans la voiture de Dom.

349
00:22:42,089 --> 00:22:43,236
Rafael Taro.

350
00:22:43,425 --> 00:22:44,863
Il a un frère, Jose.

351
00:22:45,265 --> 00:22:47,741
Et je parie que les frères Taro
forment un trio puissant.

352
00:22:47,825 --> 00:22:48,867
Exact.

353
00:22:49,195 --> 00:22:51,538
Les frères Taro et Frederico
sont impliqués

354
00:22:51,580 --> 00:22:53,733
dans de nombreux enlèvements
en Amérique du Sud,

355
00:22:54,471 --> 00:22:56,541
surtout des hommes d'affaires,
contre rançon.

356
00:22:56,627 --> 00:22:58,501
C'est écrit "hermana".
Ils ont une soeur.

357
00:22:58,980 --> 00:22:59,753
Ouais.

358
00:23:00,246 --> 00:23:02,543
Elle a émigré aux États-Unis
il y a 7 ans.

359
00:23:03,722 --> 00:23:05,592
Elle est infirmière
à l'hôpital Valencia.

360
00:23:05,676 --> 00:23:08,762
L'hôpital le plus proche de l'endroit
où vous avez retrouvé le corps de Gomez.

361
00:23:09,198 --> 00:23:10,346
Je hais les hostos.

362
00:23:10,432 --> 00:23:13,306
Les numéros de série des intraveineuses
mènent à une livraison...

363
00:23:13,348 --> 00:23:14,829
de l'hôpital Valencia.

364
00:23:14,871 --> 00:23:17,314
J'ai piraté la base de données
du service du personnel.

365
00:23:17,356 --> 00:23:20,440
Leur pare-feu est aussi troué
que le fromage suisse de leur cafétéria.

366
00:23:20,739 --> 00:23:22,400
Dis-moi que Claudia vit près d'ici.

367
00:23:22,712 --> 00:23:25,360
Mieux. Elle est aux soins intensifs.
De service aujourd'hui.

368
00:23:27,130 --> 00:23:27,905
Allons-y.

369
00:23:35,987 --> 00:23:38,416
Elle n'a pas pris son service.
Elle est où, bordel ?

370
00:23:38,500 --> 00:23:40,060
Peut-être encore chez elle.

371
00:23:40,294 --> 00:23:42,274
- Eric doit avoir l'adresse.
- Je l'appelle.

372
00:23:45,452 --> 00:23:46,424
Claudia Taro ?

373
00:23:52,172 --> 00:23:54,516
Vous courez,
vous cachez quelque chose, c'est ça ?

374
00:24:06,389 --> 00:24:07,695
Où est notre ami ?

375
00:24:07,781 --> 00:24:08,967
Je sais pas !

376
00:24:09,961 --> 00:24:12,992
- Je veux un avocat.
- Non, pas un avocat, un magicien.

377
00:24:13,547 --> 00:24:15,986
C'est votre seule chance de voir
vos empreintes disparaître

378
00:24:16,028 --> 00:24:17,997
de l'ampoule de morphine
retrouvée sur les lieux.

379
00:24:19,928 --> 00:24:23,128
Frederico était salement blessé.
Il devait aller à l'hôpital.

380
00:24:23,380 --> 00:24:25,046
Mais vos frères n'ont pas voulu ?

381
00:24:26,304 --> 00:24:28,109
Je savais
qu'il ne s'en sortirait pas.

382
00:24:29,193 --> 00:24:30,564
Mais j'ai pensé que

383
00:24:30,728 --> 00:24:32,804
si je les aidais pour cette fois...

384
00:24:33,318 --> 00:24:36,558
Que ce serait tout ?
Que vous ne les reverriez jamais ?

385
00:24:37,097 --> 00:24:39,651
Je ne me suis jamais mêlée
de leurs affaires.

386
00:24:40,800 --> 00:24:43,263
Je suis venue à Los Angeles
pour m'éloigner d'eux.

387
00:24:43,305 --> 00:24:44,482
Mais ils s'en fichent.

388
00:24:45,159 --> 00:24:48,042
Je suis toujours leur petite soeur.
Ils veulent que je revienne.

389
00:24:48,084 --> 00:24:49,237
Qu'ont-ils dit ?

390
00:24:49,554 --> 00:24:50,497
Rien.

391
00:24:52,009 --> 00:24:54,705
Ils ont parlé d'un paquet
qu'ils avaient à livrer.

392
00:24:54,977 --> 00:24:57,203
Ce paquet est un agent du NCIS.

393
00:24:58,181 --> 00:25:00,665
Un paquet qui a une famille
et un nom, Claudia.

394
00:25:00,946 --> 00:25:04,043
Qui, contrairement à vos frères,
apporte quelque chose à ce monde !

395
00:25:10,761 --> 00:25:12,226
- Tu vas bien ?
- Ça va.

396
00:25:13,748 --> 00:25:14,762
Vous l'avez vu,

397
00:25:16,361 --> 00:25:17,432
n'est-ce pas ?

398
00:25:21,683 --> 00:25:23,271
Qu'ont-ils fait de notre ami ?

399
00:25:26,229 --> 00:25:28,397
À votre arrivée,
vous avez choisi votre avenir.

400
00:25:28,439 --> 00:25:29,986
Vous êtes devenue infirmière.

401
00:25:31,408 --> 00:25:33,656
C'est parce que vous vouliez
aider les gens.

402
00:25:34,314 --> 00:25:36,716
Vous vouliez bâtir des choses.
Vous n'avez rien à voir

403
00:25:36,758 --> 00:25:38,427
avec ce que font vos frères.

404
00:25:42,376 --> 00:25:44,042
Notre ami aide les gens aussi.

405
00:25:45,802 --> 00:25:47,128
Les gens comme vous,

406
00:25:47,467 --> 00:25:49,002
et ceux dont vous vous occupez.

407
00:25:49,574 --> 00:25:52,467
Pour les protéger de gens
comme vos frères.

408
00:26:02,409 --> 00:26:04,145
Ils l'ont emmené avec Frederico.

409
00:26:04,952 --> 00:26:05,980
Il était touché,

410
00:26:06,159 --> 00:26:08,702
mais c'était une blessure légère.

411
00:26:10,155 --> 00:26:11,350
Je l'ai bandé.

412
00:26:12,839 --> 00:26:15,490
Quand ils sont partis,
ils l'ont emmené.

413
00:26:17,057 --> 00:26:18,201
C'est tout.

414
00:26:18,759 --> 00:26:20,286
Comment vous ont-ils contacté ?

415
00:26:22,335 --> 00:26:23,658
Sur mon portable.

416
00:26:24,123 --> 00:26:25,291
À quelle heure ?

417
00:26:26,846 --> 00:26:28,405
Vers 22 h.

418
00:26:39,299 --> 00:26:40,723
- Je suis tout ouïe.
- OK.

419
00:26:41,096 --> 00:26:41,975
213-

420
00:26:42,449 --> 00:26:44,691
555-7862.

421
00:26:44,733 --> 00:26:45,769
Je le rentre.

422
00:26:48,828 --> 00:26:51,041
C'était trop beau.
C'est un téléphone jetable.

423
00:26:51,083 --> 00:26:53,069
Sans GPS. Je peux juste te trouver

424
00:26:53,153 --> 00:26:54,756
l'antenne la plus proche.

425
00:27:01,495 --> 00:27:04,788
L'appel venait d'Alameda Corridor.
Près de L.A. River.


426
00:27:07,546 --> 00:27:09,085
Beaucoup de terrain à couvrir.

427
00:27:10,277 --> 00:27:11,419
Beaucoup trop.

428
00:27:40,172 --> 00:27:41,784
J'aurais dû être plus sur son dos.

429
00:27:42,431 --> 00:27:44,620
Si tu l'avais fait,
il aurait rué dans les brancards.

430
00:27:44,983 --> 00:27:46,789
Ça n'aurait jamais dû arriver.

431
00:27:46,831 --> 00:27:48,258
Peut-être. Peut-être pas.

432
00:27:49,703 --> 00:27:51,669
Je sais pas comment
tu peux cacher tes sentiments.

433
00:27:52,906 --> 00:27:54,547
Je me concentre sur l'affaire.

434
00:27:55,792 --> 00:27:57,383
C'est pas naturel, G.

435
00:28:00,602 --> 00:28:01,941
Ça non plus.

436
00:28:03,147 --> 00:28:06,443
Pourquoi tu vis dans ce quartier
est un autre mystère Callen.

437
00:28:07,000 --> 00:28:09,272
L'atmosphère stimule mon cerveau.

438
00:28:10,641 --> 00:28:12,445
Le mien va exploser.

439
00:28:13,284 --> 00:28:15,657
Les flics ont transmis
la description de Dom et des Taros

440
00:28:15,699 --> 00:28:17,068
à toutes leurs unités.

441
00:28:17,528 --> 00:28:19,538
- Pour l'instant, rien.
- Bon, avec tous...

442
00:28:19,787 --> 00:28:22,718
ces gangs dont ils s'occupent,
j'y compterais pas trop...

443
00:28:22,959 --> 00:28:26,211
Les indics peuvent pas nous aider.
Les Taros sont venus spécialement.

444
00:28:26,489 --> 00:28:29,623
Pas de contact avec la pègre locale.
Du moins, celle de la rue.

445
00:28:29,931 --> 00:28:33,052
Même si on trouve où il le planque,
on risque d'avoir à tirer pour entrer.

446
00:28:33,551 --> 00:28:36,529
Tu connais les chances de survie
d'un otage dans un raid comme ça ?

447
00:28:38,960 --> 00:28:40,925
- Appelons-les.
- Pour dire quoi ?

448
00:28:41,505 --> 00:28:43,888
Dites-nous où vous êtes
et rendez-nous notre ami vivant ?

449
00:28:44,401 --> 00:28:45,755
Quelque chose comme ça.

450
00:28:50,185 --> 00:28:51,102
Un échange.

451
00:28:53,433 --> 00:28:56,941
Les liens familiaux sont forts.
Ils pourraient prendre le risque.

452
00:28:57,878 --> 00:28:59,737
Il nous faut Claudia de notre côté.

453
00:29:07,092 --> 00:29:08,954
Vous voulez
que je trahisse ma famille ?

454
00:29:09,344 --> 00:29:11,165
On vous demande de faire le bien.

455
00:29:12,358 --> 00:29:14,542
On vous demande de nous aider
à sauver notre ami.

456
00:29:20,984 --> 00:29:23,035
S'il y avait une personne,
dans votre hôpital,

457
00:29:23,654 --> 00:29:25,310
quelqu'un de gravement blessé,

458
00:29:26,051 --> 00:29:28,224
ayant été témoin d'un crime
commis par vos frères,

459
00:29:29,512 --> 00:29:30,558
vous l'aideriez ?

460
00:29:31,337 --> 00:29:33,811
Ou vous le laisseriez mourir
pour sauver vos frères de la prison ?

461
00:29:38,862 --> 00:29:40,057
S'il vous plaît.

462
00:30:02,621 --> 00:30:03,971
Claudia, ça va ?

463
00:30:04,346 --> 00:30:05,706
Frederico est mort.

464
00:30:06,011 --> 00:30:08,137
Votre soeur est vivante...
pour l'instant.

465
00:30:10,222 --> 00:30:12,284
- Qui êtes-vous ?
- Peu importe.

466
00:30:14,873 --> 00:30:16,375
Ils ont Claudia.

467
00:30:18,296 --> 00:30:20,499
- Que voulez-vous ?
- Un échange.

468
00:30:21,438 --> 00:30:22,837
Laissez-moi lui parler.

469
00:30:36,561 --> 00:30:37,507
Ça va ?

470
00:30:38,429 --> 00:30:39,492
J'ai peur.

471
00:30:40,184 --> 00:30:41,587
Chérie, ils t'ont fait mal ?

472
00:30:43,624 --> 00:30:45,384
Non, mais je sais pas
ce qu'il va arriver.

473
00:30:45,670 --> 00:30:47,854
Je te l'avais dit,
t'aurais pas dû venir.

474
00:30:48,868 --> 00:30:51,180
On s'occupe de tout. Tout ira bien.

475
00:30:59,566 --> 00:31:00,849
Voilà le marché, Raffie.

476
00:31:01,237 --> 00:31:03,535
Vous voulez votre soeur,
saine et sauve,

477
00:31:03,577 --> 00:31:05,565
on se voit dans deux heures
au croisement...

478
00:31:05,795 --> 00:31:08,531
On fait comme je veux
ou on le fait pas.

479
00:31:10,243 --> 00:31:11,621
J'attends, Raffie.

480
00:31:11,926 --> 00:31:13,554
Il y a un hôpital désaffecté

481
00:31:14,028 --> 00:31:15,664
à Soto, au sud de la 9ème.

482
00:31:16,218 --> 00:31:18,131
Il y a une chaufferie au sud-est.

483
00:31:18,445 --> 00:31:20,472
Soyez là dans une heure !

484
00:31:27,663 --> 00:31:28,551
Merci.

485
00:31:36,714 --> 00:31:37,478
Merci.

486
00:31:51,773 --> 00:31:54,480
Cet hôpital communal a été fermé,
il y a cinq ans.

487
00:31:54,605 --> 00:31:57,121
Abandonné depuis.
La chaufferie est au sous-sol.

488
00:31:57,651 --> 00:32:00,253
15 mètres de long,
7,5 mètres de haut.

489
00:32:00,378 --> 00:32:01,412
Accessibilité ?

490
00:32:01,920 --> 00:32:04,401
Une porte au rez-de-chaussée
par où vous devez passer.

491
00:32:04,777 --> 00:32:08,029
Une cage d'escalier vous mène
à la chaufferie en dessous.

492
00:32:08,802 --> 00:32:11,303
Au nord,
un couloir qui mène à la cave.

493
00:32:11,597 --> 00:32:14,718
Le bâtiment a six étages en hauteur
et trois étages de sous-sol.

494
00:32:15,046 --> 00:32:18,394
- Un dédale de couloirs et de pièces.
- Plein d'endroits où se cacher.

495
00:32:18,902 --> 00:32:20,709
- Plein.
- Visibilité ?

496
00:32:20,751 --> 00:32:23,091
Le département de l'énergie
annonce une activité minimale.

497
00:32:23,133 --> 00:32:25,985
Il doit y avoir un peu d'éclairage
pour l'éventuelle maintenance.

498
00:32:26,153 --> 00:32:29,029
- Les fenêtres ?
- Des grandes du côté est.

499
00:32:29,383 --> 00:32:31,637
La lune devrait donner
assez de lumière

500
00:32:31,679 --> 00:32:33,777
pour apercevoir des silhouettes,
mais pas plus.

501
00:32:34,017 --> 00:32:37,663
Leur planque, leurs mouvements,
leur éclairage, en 30 minutes.

502
00:32:37,831 --> 00:32:39,925
- Pas bon.
- Vraiment pas bon.

503
00:32:40,458 --> 00:32:42,585
On a besoin d'un satellite.

504
00:32:44,500 --> 00:32:46,839
Haute résolution,
stabilisateur optique et infrarouge.

505
00:32:47,156 --> 00:32:48,715
Je donne un coup de fil.

506
00:32:49,184 --> 00:32:50,926
Quelque chose d'autre ?

507
00:32:51,713 --> 00:32:52,845
De la chance.

508
00:32:54,551 --> 00:32:57,016
- Un peu de chance.
- Je vois ce que je peux faire.

509
00:32:57,420 --> 00:32:58,934
On va avoir besoin de Claudia.

510
00:33:13,542 --> 00:33:15,242
En position, Eric.
Par où ?

511
00:33:15,763 --> 00:33:19,663
Le satellite est en ligne,
un point de chaleur dans la chaufferie.

512
00:33:19,955 --> 00:33:21,019
Un seul ?

513
00:33:21,332 --> 00:33:22,708
C'est un énorme complexe.

514
00:33:22,967 --> 00:33:25,394
Trois niveaux sous terre,
plein de béton,


515
00:33:25,436 --> 00:33:28,170
des écrans anti-rayons X.
Dom peut être n'importe où.

516
00:33:28,914 --> 00:33:30,299
Comme l'autre frère Taros.

517
00:33:34,979 --> 00:33:36,013
J'entre.

518
00:33:50,216 --> 00:33:51,048
Raffie ?

519
00:33:51,938 --> 00:33:53,204
Je suis là.

520
00:33:53,696 --> 00:33:54,716
Descends.

521
00:33:55,408 --> 00:33:56,353
Des marches.

522
00:33:58,650 --> 00:33:59,870
Où est mon ami ?

523
00:34:00,538 --> 00:34:01,705
En lieu sûr.

524
00:34:02,202 --> 00:34:03,081
Continue.

525
00:34:04,299 --> 00:34:05,334
Où êtes-vous ?

526
00:34:05,502 --> 00:34:07,544
Va à l'autre bout de la pièce.

527
00:34:08,806 --> 00:34:09,814
Stop.

528
00:34:14,148 --> 00:34:15,519
J'ai rempli ma part.

529
00:34:15,866 --> 00:34:18,027
- Où est mon ami ?
- En lieu sûr.

530
00:34:19,185 --> 00:34:22,309
Laissez-la partir,
ou il ne sera plus en sécurité.

531
00:34:23,600 --> 00:34:26,450
Sam, il y a un autre point de chaleur
à l'ouest de la chaufferie.

532
00:34:26,612 --> 00:34:29,178
C'est faible, peut-être hostile,
probablement sous terre.


533
00:34:29,303 --> 00:34:31,200
- OK. Vers où ?
- La cour.

534
00:34:31,325 --> 00:34:34,864
Il y a une fenêtre de toilettes.
La cinquième.

535
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
- Il n'aura pas Jose à temps.
- Si, il l'aura.

536
00:34:54,605 --> 00:34:55,426
Allez.

537
00:34:55,999 --> 00:34:57,428
Sam, il a tourné vers l'est.

538
00:34:59,280 --> 00:35:01,567
Rien vers l'est.
Seulement un escalier qui descend.

539
00:35:01,609 --> 00:35:04,560
Les points de chaleur ne montrent pas
la hauteur
. Il a pu descendre.

540
00:35:04,686 --> 00:35:05,478
Vas-y.

541
00:35:12,685 --> 00:35:15,696
- Eric, où est-il ?
- Il est là, à 3 mètres.

542
00:35:15,864 --> 00:35:17,197
Je n'ai rien.

543
00:35:17,365 --> 00:35:20,367
Il doit être à un autre étage.
Il se dirige vers la chaufferie.

544
00:35:20,692 --> 00:35:22,328
Prends le couloir de droite.
Vite.

545
00:35:25,064 --> 00:35:26,931
Il bouge, Sam. Vers le nord.

546
00:35:27,576 --> 00:35:29,710
Vous n'aurez rien
avant que je voie mon pote.

547
00:35:31,880 --> 00:35:34,173
Pourquoi ce point de chaleur
est plus fort que l'autre ?

548
00:35:34,341 --> 00:35:35,990
Pas beaucoup plus fort, mais...

549
00:35:36,032 --> 00:35:38,620
il est plus près du satellite
ce qui veut dire qu'il serait...

550
00:35:38,745 --> 00:35:40,421
Sam, il est au-dessus de Callen.

551
00:35:42,833 --> 00:35:43,849
Lâche ton arme.

552
00:35:46,066 --> 00:35:47,128
Lâche-la.

553
00:35:52,790 --> 00:35:53,860
Allez ! Allez !

554
00:35:54,746 --> 00:35:55,986
Enlève la capuche.

555
00:35:56,154 --> 00:35:57,899
Gagne du temps, G.

556
00:36:03,828 --> 00:36:05,897
J'étais sûr
que vous n'aviez pas amené Claudia.

557
00:36:07,881 --> 00:36:09,291
Vous êtes quoi ? FBI ?

558
00:36:09,459 --> 00:36:10,659
Flics ?

559
00:36:11,631 --> 00:36:12,753
NCIS.

560
00:36:13,135 --> 00:36:15,502
Je saurai quoi mettre
sur la pierre tombale.

561
00:36:17,300 --> 00:36:19,844
Diversion dans trois, deux, un.

562
00:36:42,611 --> 00:36:43,703
Couvrez-moi.

563
00:37:08,545 --> 00:37:09,905
Où est-il, Raffie ?

564
00:37:10,079 --> 00:37:11,270
Où est-il ?

565
00:37:13,722 --> 00:37:14,940
Je veux un marché.

566
00:37:17,772 --> 00:37:19,152
Vous voulez quoi, Raffie ?

567
00:37:19,320 --> 00:37:20,390
Rien pour moi.

568
00:37:21,726 --> 00:37:22,927
Pour Claudia.

569
00:37:28,482 --> 00:37:29,982
Vous ne l'avez pas amenée.

570
00:37:32,362 --> 00:37:34,592
Vous n'avez rien sur elle.

571
00:37:37,670 --> 00:37:39,048
Vous l'avez jamais vue.

572
00:37:41,689 --> 00:37:43,128
Vous avez ma parole.

573
00:37:43,893 --> 00:37:44,970
Elle est libre.

574
00:37:46,143 --> 00:37:47,375
Votre ami...

575
00:37:48,388 --> 00:37:49,850
est à San Bernardino.

576
00:37:53,532 --> 00:37:55,055
Hook Creek Road.

577
00:37:56,405 --> 00:37:57,849
Il y a une camionnette bleue.

578
00:37:58,735 --> 00:38:00,150
On a pris l'argent.

579
00:38:01,780 --> 00:38:03,196
On l'a laissé dedans.

580
00:38:03,663 --> 00:38:05,115
Pourquoi le voulaient-ils ?

581
00:38:06,315 --> 00:38:07,613
Je ne sais pas.

582
00:38:10,205 --> 00:38:11,538
Je les ai jamais vus.

583
00:38:17,311 --> 00:38:18,671
Ni rencontrés.

584
00:38:54,032 --> 00:38:54,915
Allez !

585
00:40:05,579 --> 00:40:09,528
En fin de compte, on doit tous
faire avec ce qu'on a,

586
00:40:10,379 --> 00:40:11,158
non ?

587
00:40:23,648 --> 00:40:25,313
Bonne nuit, M. Callen.

588
00:42:08,607 --> 00:42:10,443
DISPARU

1
00:00:09,868 --> 00:00:11,102
(changing radio station)

2
00:00:11,103 --> 00:00:13,938
Newscaster: Sig alert from
earlier this evening...

3
00:00:13,939 --> 00:00:17,341
(spanish music playing)

4
00:00:19,978 --> 00:00:22,079
(tires squeal)

5
00:00:23,415 --> 00:00:24,415
(grunts)

6
00:00:24,416 --> 00:00:27,218
(shouting in spanish)

7
00:00:28,386 --> 00:00:29,887
(grunting)

8
00:00:29,888 --> 00:00:32,123
(shouting in spanish continues)

9
00:00:36,862 --> 00:00:39,597
(gunshots, screaming)

10
00:00:39,598 --> 00:00:41,098
(radio station changing)

11
00:00:41,099 --> 00:00:45,936
(gospel music playing)

12
00:00:57,749 --> 00:01:07,153
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com

13
00:01:18,370 --> 00:01:20,504
You can't sing both parts of a duet.

14
00:01:20,505 --> 00:01:21,505
Says who?

15
00:01:21,506 --> 00:01:22,873
Not in a competition.

16
00:01:22,874 --> 00:01:24,842
That sounds like second place talking.

17
00:01:24,843 --> 00:01:27,044
Look, I was clearly the
better performer last night.

18
00:01:27,045 --> 00:01:29,547
You can ask kensi, hetty, nate, eric.

19
00:01:29,548 --> 00:01:30,681
Come on, man.

20
00:01:30,682 --> 00:01:32,049
They saw it with their own ears.

21
00:01:32,050 --> 00:01:34,752
Well, a table of impartial
observers would beg to differ.

22
00:01:34,753 --> 00:01:36,988
Those women were seriously hammered.

23
00:01:36,989 --> 00:01:38,589
And you let them vote.

24
00:01:38,590 --> 00:01:40,925
Look, "to all the girls I've loved before"

25
00:01:40,926 --> 00:01:42,593
Is a karaoke classic.

26
00:01:42,594 --> 00:01:44,695
I just made it my own,

27
00:01:44,696 --> 00:01:47,098
And my fans clearly appreciated the effort.

28
00:01:47,099 --> 00:01:49,867
You held your nose during
willie nelson's parts.

29
00:01:49,868 --> 00:01:52,269
(as willie nelson):
¶ that was very original. ¶

30
00:01:52,270 --> 00:01:53,804
"my funny valentine"?

31
00:01:53,805 --> 00:01:55,239
What, are you kidding me?

32
00:01:55,240 --> 00:01:58,175
No, I-I hear that's in heavy
rotation at the senior center.

33
00:01:59,011 --> 00:02:01,479
It's a jazz standard.

34
00:02:01,480 --> 00:02:02,446
(scoffs)

35
00:02:02,447 --> 00:02:04,181
Well, just be glad you're not nate.

36
00:02:04,182 --> 00:02:06,217
Julio, willie.

37
00:02:07,285 --> 00:02:08,619
Valentine.

38
00:02:09,755 --> 00:02:11,188
Is hetty here yet? Sam: Nope.

39
00:02:11,189 --> 00:02:12,490
But backstreet's back.

40
00:02:12,491 --> 00:02:13,958
Ha-ha.

41
00:02:15,060 --> 00:02:16,727
Is there any coffee?

42
00:02:16,728 --> 00:02:17,762
Yeah.

43
00:02:17,763 --> 00:02:19,663
Nate,

44
00:02:19,664 --> 00:02:22,166
Friends do not let friends sing boy bands.

45
00:02:22,167 --> 00:02:23,401
Mmm.

46
00:02:23,402 --> 00:02:25,469
Who has an extra pencil?

47
00:02:28,540 --> 00:02:30,274
(pencil clattering on floor)

48
00:02:30,275 --> 00:02:32,009
Are you sure you're not still drunk?

49
00:02:32,010 --> 00:02:33,344
Maybe.

50
00:02:33,345 --> 00:02:35,112
Anyone know how long this, uh,

51
00:02:35,113 --> 00:02:36,947
Seminar thing is supposed to go?

52
00:02:36,948 --> 00:02:38,182
Sam: Last year was six and a half hours

53
00:02:38,183 --> 00:02:40,017
Before the first bathroom break.

54
00:02:40,018 --> 00:02:42,653
Oh, my god.

55
00:02:42,654 --> 00:02:43,754
Kensi: Has anyone seen dom?

56
00:02:43,755 --> 00:02:45,256
No, but that's one way

57
00:02:45,257 --> 00:02:46,390
To avoid a hangover--

58
00:02:46,391 --> 00:02:48,025
Don't show up for karaoke.

59
00:02:48,026 --> 00:02:49,293
Yeah, don't show up for work.

60
00:02:49,294 --> 00:02:51,095
30 seconds, he's going to be rookie meat.

61
00:02:51,096 --> 00:02:54,732
Your watch is slow, mr. Callen.

62
00:02:54,733 --> 00:02:56,000
Bravo!

63
00:02:56,001 --> 00:02:57,802
Hetty, all right!

64
00:02:57,803 --> 00:02:59,870
Wow. The crowd goes wild!

65
00:02:59,871 --> 00:03:01,472
"wanted, dead or alive."

66
00:03:01,473 --> 00:03:02,940
An inspired choice, hetty.

67
00:03:02,941 --> 00:03:05,342
Hetty: Well, there's no magic

68
00:03:05,343 --> 00:03:08,212
Quite like the quixotic combination

69
00:03:08,213 --> 00:03:12,750
Of the messrs. Cognac and bon jovi.

70
00:03:14,319 --> 00:03:18,089
But given our various
states of post-inebriation,

71
00:03:18,090 --> 00:03:19,857
I will waste no time

72
00:03:19,858 --> 00:03:23,494
In welcoming each and
almost every one of you

73
00:03:23,495 --> 00:03:28,732
To our mandated annual
workplace safety evaluation.

74
00:03:29,701 --> 00:03:32,336
Where is mr. Vail?

75
00:03:32,337 --> 00:03:34,572
I just called him,
and it went straight to voice mail.

76
00:03:34,573 --> 00:03:36,774
Huh. Didn't get the memo.

77
00:03:36,775 --> 00:03:38,242
Maybe we should postpone this,

78
00:03:38,243 --> 00:03:40,344
Until-until we're all here. Hetty: Oh, no.

79
00:03:40,345 --> 00:03:44,248
I'll prepare a makeup
session especially for dom.

80
00:03:44,249 --> 00:03:48,586
Have no fear, it will
consume his entire weekend.

81
00:03:48,587 --> 00:03:50,588
Number two pencils.

82
00:03:50,589 --> 00:03:52,523
The tools of ignorance.

83
00:03:52,524 --> 00:03:56,627
Let's open our books to page one and begin.

84
00:03:56,628 --> 00:03:58,662
(phone beeps)

85
00:03:58,663 --> 00:04:00,331
Sorry. Off.

86
00:04:00,332 --> 00:04:01,866
Mm-hmm.

87
00:04:01,867 --> 00:04:05,836
"a safe work environment
is not just a goal."

88
00:04:05,837 --> 00:04:07,171
(ringtone playing)

89
00:04:07,172 --> 00:04:09,006
That's me. Sorry.

90
00:04:09,007 --> 00:04:10,574
Phasers on stun.

91
00:04:10,575 --> 00:04:13,811
Does the word, "vibrate"
mean anything to you people?

92
00:04:13,812 --> 00:04:16,814
(phone rings)

93
00:04:16,815 --> 00:04:18,415
If you're behind this, mr. Beal...

94
00:04:18,416 --> 00:04:20,084
What? (sighs)

95
00:04:20,085 --> 00:04:22,086
It wasn't me. Pinky promise.

96
00:04:22,087 --> 00:04:24,755
(ringtone playing) oh.

97
00:04:24,756 --> 00:04:26,690
Callen: It's an agent
needs assistance alert.

98
00:04:26,691 --> 00:04:28,459
It's coming from dom's phone.

99
00:04:28,460 --> 00:04:30,794
Let's find him.

100
00:04:33,532 --> 00:04:36,934
Broadcast for 15 seconds,
and then it stopped.

101
00:04:36,935 --> 00:04:38,969
Nate: Maybe he pocket-dialed it.

102
00:04:38,970 --> 00:04:41,038
There's almost no chance that dom's specific

103
00:04:41,039 --> 00:04:43,073
Four-digit sequence got
entered accidentally.

104
00:04:43,074 --> 00:04:44,475
And it would've had to happen twice.

105
00:04:44,476 --> 00:04:47,011
The sender has to enter the
same code to turn it off.

106
00:04:47,012 --> 00:04:48,546
Straight to voice mail, first ring.

107
00:04:48,547 --> 00:04:51,482
So, the alert got turned off,
and so did his phone.

108
00:04:51,483 --> 00:04:53,117
Turn it back on.

109
00:04:53,118 --> 00:04:55,619
Eric: Uh-uh. It's not responding.

110
00:04:55,620 --> 00:04:57,054
Battery's either dead or was taken out.

111
00:04:57,055 --> 00:04:58,455
What about a gps lock?

112
00:04:58,456 --> 00:04:59,823
Alert wasn't broadcast long enough.

113
00:04:59,824 --> 00:05:00,958
I can't get a position.

114
00:05:00,959 --> 00:05:03,194
Dom's home phone is not answering, either.

115
00:05:03,195 --> 00:05:05,396
What about the gps in his car?

116
00:05:05,397 --> 00:05:06,964
(typing)

117
00:05:06,965 --> 00:05:08,999
All right, I got it-
just south of downtown.

118
00:05:09,000 --> 00:05:11,202
An alley off 18th and santa fe.

119
00:05:25,784 --> 00:05:28,319
Kensi: What the heck was
dom doing down here?

120
00:05:28,320 --> 00:05:30,187
It's his usual shortcut-- he takes the alley

121
00:05:30,188 --> 00:05:32,356
To avoid the long light at santa fe.

122
00:05:45,337 --> 00:05:47,204
Oh, my god.

123
00:06:09,511 --> 00:06:10,745
Eric: Hit me up, g.

124
00:06:10,746 --> 00:06:13,081
Eric, check for traffic
cameras in the alley,

125
00:06:13,082 --> 00:06:15,016
In this parking lot, anywhere nearby, okay?

126
00:06:15,017 --> 00:06:17,051
See if there was anyone tailing dom.

127
00:06:17,052 --> 00:06:18,619
Looking now.

128
00:06:18,620 --> 00:06:20,788
Uh, this is just how we found it

129
00:06:20,789 --> 00:06:22,090
About 45 minutes ago.

130
00:06:22,091 --> 00:06:24,359
No body.

131
00:06:25,661 --> 00:06:27,829
Sam: Ipod, cash, house keys,
laptop still here.

132
00:06:27,830 --> 00:06:29,230
This wasn't a robbery.

133
00:06:29,231 --> 00:06:31,132
Did anybody see anything?

134
00:06:31,133 --> 00:06:32,333
No witnesses at all.

135
00:06:32,334 --> 00:06:33,668
That's not surprising, though.

136
00:06:33,669 --> 00:06:35,937
This part of town's n
o-man's-land till rush hour

137
00:06:35,938 --> 00:06:37,405
Kicks in around 7:00.

138
00:06:37,406 --> 00:06:39,707
A guy stopped at a light
on 18th called it in.

139
00:06:39,708 --> 00:06:41,409
Sam: Bullet holes have a raised edge

140
00:06:41,410 --> 00:06:42,410
From the outside.

141
00:06:42,411 --> 00:06:44,145
Shots came from inside the car.

142
00:06:44,146 --> 00:06:47,248
There's a lot of blood and a lot of glass.

143
00:06:47,249 --> 00:06:49,350
Okay, so dom comes through here.

144
00:06:49,351 --> 00:06:50,718
He stops for some reason.

145
00:06:50,719 --> 00:06:53,087
Somebody sneaks up,
smashes the driver's window.

146
00:06:53,088 --> 00:06:56,023
Second assailant smashes
the passenger-side window,

147
00:06:56,024 --> 00:06:57,458
Forces his way in,

148
00:06:57,459 --> 00:06:59,794
Throws it in park, they struggle.

149
00:06:59,795 --> 00:07:01,562
Bang, bang, bang.

150
00:07:01,563 --> 00:07:03,197
Sam: He's been here what, a few months?

151
00:07:03,198 --> 00:07:05,299
What does he know about shortcuts?
(phone ringing)

152
00:07:05,300 --> 00:07:06,267
Callen: Yeah?

153
00:07:06,268 --> 00:07:07,468
Eric: There are traffic cams

154
00:07:07,469 --> 00:07:09,637
At every intersection downtown.

155
00:07:09,638 --> 00:07:11,606
Near your alley, and in the parking lot,

156
00:07:11,607 --> 00:07:12,673
No video at all.

157
00:07:12,674 --> 00:07:14,242
(clicks phone off) sam: Cameras everywhere

158
00:07:14,243 --> 00:07:15,743
On dom's route but this spot.

159
00:07:15,744 --> 00:07:17,779
Was he taking this
shortcut to and from work?

160
00:07:17,780 --> 00:07:19,013
Car's pointed east.

161
00:07:19,014 --> 00:07:20,381
Well, that means he was headed home.

162
00:07:20,382 --> 00:07:22,617
Well, in that case,
this happened last night.

163
00:07:22,618 --> 00:07:24,585
Then, why did get an agent needs
assistance call this morning?

164
00:07:24,586 --> 00:07:26,154
Dom must have gotten his phone this morning,

165
00:07:26,155 --> 00:07:27,722
Even if it was just for a second.

166
00:07:27,723 --> 00:07:29,824
Something went wrong when they took him.

167
00:07:29,825 --> 00:07:32,093
Bad guys got sidetracked somehow.

168
00:07:33,896 --> 00:07:36,097
Guys?

169
00:07:36,098 --> 00:07:38,099
Onboard camera was activated.

170
00:07:38,100 --> 00:07:40,535
Hard drive has a bullet hole in it, though.

171
00:07:40,536 --> 00:07:42,904
Techs might still be able
to pull some footage off it.

172
00:07:42,905 --> 00:07:45,473
Kensi: You know what?

173
00:07:45,474 --> 00:07:48,142
No one bleeds this much and survives.

174
00:07:52,948 --> 00:07:56,217
Ty, could you look at this?

175
00:07:56,218 --> 00:07:58,886
Oh, poor little fella.

176
00:07:58,887 --> 00:08:01,689
Who'd want to shoot you?

177
00:08:01,690 --> 00:08:03,724
You talk to your computer parts?

178
00:08:03,725 --> 00:08:06,594
Uh, do you talk to your
plants when you water them?

179
00:08:06,595 --> 00:08:08,963
Just my orchids, but they can be tricky.

180
00:08:08,964 --> 00:08:11,699
Look, hard drives are like people, okay?

181
00:08:11,700 --> 00:08:14,802
Take one to the casing,
and it's like getting shot in the butt.

182
00:08:14,803 --> 00:08:16,704
Hurts like hell, but probably
not going to kill you.

183
00:08:16,705 --> 00:08:19,273
But take one to the platter, like... (sighs)

184
00:08:19,274 --> 00:08:21,275
It's like getting shot through the heart.

185
00:08:22,878 --> 00:08:24,278
Wait.

186
00:08:24,279 --> 00:08:26,047
Is this from dom's car?

187
00:08:26,048 --> 00:08:28,716
Yeah.

188
00:08:29,785 --> 00:08:31,919
He's supposed to bring in a cooling fan

189
00:08:31,920 --> 00:08:33,988
From an old g-4 tower today.

190
00:08:34,823 --> 00:08:36,390
We're building a pc together.

191
00:08:36,391 --> 00:08:38,893
Rule is, spare parts only.

192
00:08:38,894 --> 00:08:41,762
He's... A pretty good geek.

193
00:08:41,763 --> 00:08:44,832
You know, for an agent.

194
00:08:47,002 --> 00:08:49,670
Just see what you can get off it.

195
00:08:52,841 --> 00:08:54,876
Nate: As far as dom's demeanor is
concerned,


196
00:08:54,877 --> 00:08:57,078
I noticed nothing unusual
in the past few days.

197
00:08:57,079 --> 00:08:58,980
What about his laptop?

198
00:08:58,981 --> 00:09:00,848
From what we can tell, untouched.

199
00:09:00,849 --> 00:09:02,149
That's not surprising.

200
00:09:02,150 --> 00:09:04,552
Dom's a stickler for security.

201
00:09:06,054 --> 00:09:07,388
What about witnesses?

202
00:09:07,389 --> 00:09:08,756
There's no witnesses, hetty.

203
00:09:09,725 --> 00:09:12,393
Why did this happen?

204
00:09:12,394 --> 00:09:14,161
I mean, why dom?

205
00:09:14,162 --> 00:09:16,230
Right now, we have no idea.

206
00:09:16,231 --> 00:09:17,932
Okay.

207
00:09:17,933 --> 00:09:20,334
Fbi, dea and ice--

208
00:09:20,335 --> 00:09:21,869
They've all called to offer their help.

209
00:09:21,870 --> 00:09:23,538
Work them.

210
00:09:23,539 --> 00:09:26,507
Cross-reference threats to their agents.

211
00:09:26,508 --> 00:09:30,177
See if there have been
any similar abductions.

212
00:09:30,178 --> 00:09:34,081
Do whatever you have to do to find him,

213
00:09:34,082 --> 00:09:37,385
By whatever means necessary.

214
00:09:45,460 --> 00:09:47,395
You ever been here before?

215
00:09:47,396 --> 00:09:49,196
No.

216
00:09:49,197 --> 00:09:51,365
Me, neither.

217
00:09:52,434 --> 00:09:54,802
Hey. It's not unusual to wait

218
00:09:54,803 --> 00:09:56,170
A considerable period of time

219
00:09:56,171 --> 00:09:59,073
Before visiting the residence
of a colleague, okay?

220
00:10:06,515 --> 00:10:07,882
Okay.

221
00:10:07,883 --> 00:10:10,451
Dom went straight from college at mit

222
00:10:10,452 --> 00:10:13,387
To ncis training at flet-c to us.

223
00:10:13,388 --> 00:10:15,656
Guy in a hurry to get his life started.

224
00:10:20,829 --> 00:10:23,864
You know, he told me he was
so excited to come to l.A.

225
00:10:23,865 --> 00:10:25,866
That he didn't even stop at his folks' place

226
00:10:25,867 --> 00:10:27,635
To pick up his stuff.

227
00:10:30,105 --> 00:10:32,273
We really never got to know him.

228
00:10:33,642 --> 00:10:34,976
Nate?

229
00:10:34,977 --> 00:10:36,978
Don't go there.

230
00:10:36,979 --> 00:10:38,312
I'm sorry.

231
00:10:38,313 --> 00:10:40,481
I... I didn't mean like that.

232
00:10:42,918 --> 00:10:45,252
So, who calls to tell
them that he's missing?

233
00:10:45,253 --> 00:10:48,189
Maybe the director, maybe hetty.

234
00:10:49,191 --> 00:10:51,792
I never had to make one
of those calls before.

235
00:10:58,500 --> 00:11:00,668
He didn't come home last night.

236
00:11:03,005 --> 00:11:05,373
Why two monitors?

237
00:11:05,374 --> 00:11:06,741
Uh...

238
00:11:06,742 --> 00:11:08,809
Internet, game console.

239
00:11:11,179 --> 00:11:14,348
Dom tapped into the parking
garage security system.

240
00:11:15,317 --> 00:11:18,486
Building's got cameras.

241
00:11:21,590 --> 00:11:25,826
All his e-mails ran through
the secure server at ncis.

242
00:11:25,827 --> 00:11:26,961
There's nothing suspicious here.

243
00:11:26,962 --> 00:11:28,095
I mean, no indication

244
00:11:28,096 --> 00:11:29,697
That he thought anyone was targeting him.

245
00:11:29,698 --> 00:11:30,898
What about his personal stuff?

246
00:11:30,899 --> 00:11:33,134
Open up his browser, go through his history.

247
00:11:33,135 --> 00:11:34,835
You want to do this?

248
00:11:38,607 --> 00:11:42,276
Oh, it's gadget blogs,
news sites, tech reviews.

249
00:11:42,277 --> 00:11:44,345
And he doesn't even clear his cache.

250
00:11:44,346 --> 00:11:46,514
We don't all need private browsing.

251
00:11:46,515 --> 00:11:48,249
(sighs)

252
00:11:48,250 --> 00:11:50,017
He hasn't been around long enough

253
00:11:50,018 --> 00:11:51,519
To make enemies, sam.

254
00:11:51,520 --> 00:11:53,888
So, what are you saying, it was random?

255
00:11:53,889 --> 00:11:54,955
Maybe.

256
00:11:54,956 --> 00:11:57,425
I mean, bad things happen in this town.

257
00:11:57,426 --> 00:11:59,493
Wrong place, wrong time? Come on, g.

258
00:11:59,494 --> 00:12:00,628
He's a kid.

259
00:12:00,629 --> 00:12:02,396
Driving down an alley in a bad part of town.

260
00:12:02,397 --> 00:12:03,831
It's as good as anything else we got.

261
00:12:03,832 --> 00:12:05,332
Which is a lot of nothing.

262
00:12:05,333 --> 00:12:07,234
You know as well as I do,

263
00:12:07,235 --> 00:12:09,336
No one gets snatched up for nothing.

264
00:12:10,739 --> 00:12:13,074
We got something.

265
00:12:15,610 --> 00:12:18,446
So, we've got three cameras
in the parking garage,

266
00:12:18,447 --> 00:12:19,647
All internet enabled.

267
00:12:19,648 --> 00:12:21,982
Four digit password, eminently hackable.

268
00:12:21,983 --> 00:12:23,718
Well, how far can you go back?

269
00:12:23,719 --> 00:12:25,052
Uh, well, the dvr

270
00:12:25,053 --> 00:12:26,587
They're connected to records continuously

271
00:12:26,588 --> 00:12:28,456
For five days, and then resets.

272
00:12:28,457 --> 00:12:31,525
So, we've got one, two, three angles, and

273
00:12:31,526 --> 00:12:33,060
Here's dom's car coming and going

274
00:12:33,061 --> 00:12:34,595
Lots of times.

275
00:12:34,596 --> 00:12:36,363
When's this from?

276
00:12:36,364 --> 00:12:37,832
Um, last week.

277
00:12:37,833 --> 00:12:39,033
And that one?

278
00:12:39,034 --> 00:12:41,669
Yesterday. Why?

279
00:12:41,670 --> 00:12:44,605
Put 'em both on screen for me, side by side.

280
00:12:51,046 --> 00:12:54,515
New camera.

281
00:12:54,516 --> 00:12:56,183
And it's mounted right
above dom's parking spot.

282
00:12:56,184 --> 00:12:58,886
Where's the footage from that camera?

283
00:12:59,721 --> 00:13:01,422
There-there isn't any.

284
00:13:01,423 --> 00:13:03,357
It's not connected to the building's system.

285
00:13:03,358 --> 00:13:04,658
But if that camera's new,

286
00:13:04,659 --> 00:13:06,293
The other camera should have
footage of who put it up.

287
00:13:06,294 --> 00:13:08,596
(whirring)

288
00:13:12,467 --> 00:13:14,034
Kensi: That's not dom.

289
00:13:14,035 --> 00:13:15,236
It's from two days ago.

290
00:13:15,237 --> 00:13:18,672
His shoulders are hunched, tense.

291
00:13:18,673 --> 00:13:19,974
His body language definitely suggests

292
00:13:19,975 --> 00:13:21,208
He's conscious of being watched.

293
00:13:21,209 --> 00:13:23,244
The installer knew other cameras were there.

294
00:13:23,245 --> 00:13:25,446
His face is hidden intentionally.

295
00:13:25,447 --> 00:13:26,847
Why not disable the other cameras

296
00:13:26,848 --> 00:13:28,382
If you're worried about being seen?

297
00:13:28,383 --> 00:13:29,683
You shut down three video feeds,

298
00:13:29,684 --> 00:13:31,786
Someone from the office is
gonna come down and check.

299
00:13:31,787 --> 00:13:33,654
Okay, see that antenna?

300
00:13:33,655 --> 00:13:35,089
The new camera's wireless.

301
00:13:35,090 --> 00:13:36,423
It's designed

302
00:13:36,424 --> 00:13:38,159
To be monitored from a laptop nearby.

303
00:13:38,160 --> 00:13:39,593
Kensi: All right, well,
the image isn't clear, but

304
00:13:39,594 --> 00:13:40,928
Is this photo grab good enough

305
00:13:40,929 --> 00:13:42,163
To run through facial recognition?

306
00:13:42,164 --> 00:13:43,430
Doubt it.

307
00:13:43,431 --> 00:13:45,466
Do it anyway.

308
00:13:48,637 --> 00:13:51,839
You and me set up on a target
to run surveillance, how long?

309
00:13:51,840 --> 00:13:53,274
(sighs) I don't know.

310
00:13:53,275 --> 00:13:55,876
Two, three weeks to chart
a guy's habits, patterns.

311
00:13:55,877 --> 00:13:57,211
Minimum.

312
00:13:57,212 --> 00:13:58,779
Dom gets snatched up two days

313
00:13:58,780 --> 00:14:00,981
After that camera gets installed?

314
00:14:02,050 --> 00:14:04,018
(sighs)

315
00:14:14,830 --> 00:14:16,597
(sighs)

316
00:14:16,598 --> 00:14:18,732
All right, so it all came together quickly.

317
00:14:18,733 --> 00:14:20,000
W-what is your point?

318
00:14:20,001 --> 00:14:21,735
Pros are deliberate.

319
00:14:21,736 --> 00:14:24,205
Whoever did this was obviously professional.

320
00:14:24,206 --> 00:14:26,473
Why would they break operational security?

321
00:14:26,474 --> 00:14:29,076
Well, maybe they paid a premium
to get this done quickly.

322
00:14:29,077 --> 00:14:30,444
I mean...

323
00:14:30,445 --> 00:14:31,846
Why dom?

324
00:14:31,847 --> 00:14:33,647
He's a rookie.

325
00:14:33,648 --> 00:14:34,849
He's never been

326
00:14:34,850 --> 00:14:36,951
With any agency other than ncis.

327
00:14:36,952 --> 00:14:39,153
You said it for yourself.
He wasn't on the job long enough

328
00:14:39,154 --> 00:14:41,322
To make any enemies.

329
00:14:42,490 --> 00:14:44,892
Maybe it's not about dom.

330
00:14:44,893 --> 00:14:47,394
Maybe it's about us.

331
00:14:47,395 --> 00:14:48,829
Huh.

332
00:14:48,830 --> 00:14:51,131
We've got enemies.

333
00:14:51,132 --> 00:14:53,133
Lots of 'em.

334
00:14:53,134 --> 00:14:55,536
So maybe somebody wants
to send us a message.

335
00:14:55,537 --> 00:14:58,639
Dom's the easiest one to grab.

336
00:14:58,640 --> 00:15:00,274
I told him.

337
00:15:00,275 --> 00:15:02,376
Change your routes, vary your timetables,

338
00:15:02,377 --> 00:15:03,677
Stay alert for tails.

339
00:15:03,678 --> 00:15:06,113
Sam, what were you gonna do?

340
00:15:06,114 --> 00:15:08,315
You-you were gonna pick
him up in the morning,

341
00:15:08,316 --> 00:15:10,551
Drop him off at the end of the night?

342
00:15:10,552 --> 00:15:11,719
He was the new agent.

343
00:15:11,720 --> 00:15:13,320
We were supposed to watch out for him, g.

344
00:15:14,389 --> 00:15:16,423
Eric: Dom's phone just came back on.

345
00:15:18,093 --> 00:15:19,994
Audio and video from dom's phone.

346
00:15:19,995 --> 00:15:21,929
Waiting on the gps lock.

347
00:15:30,071 --> 00:15:31,939
What is that?

348
00:15:31,940 --> 00:15:33,741
Looks like a hand.

349
00:15:33,742 --> 00:15:35,376
Come on, eric. Where is he?

350
00:15:35,377 --> 00:15:37,878
Triangulating. It's north.

351
00:15:37,879 --> 00:15:39,580
Maybe in the valley?

352
00:15:41,416 --> 00:15:43,584
No, still north.

353
00:15:44,452 --> 00:15:45,920
Santa clarita?

354
00:15:48,123 --> 00:15:49,490
Eric: Private residence, valencia.

355
00:15:49,491 --> 00:15:51,525
Tell kensi to meet us in the car.

356
00:16:22,324 --> 00:16:23,757
Clear.

357
00:16:23,758 --> 00:16:25,326
Clear.

358
00:16:25,327 --> 00:16:27,094
Clear.

359
00:16:29,831 --> 00:16:32,099
¶ ¶

360
00:16:45,313 --> 00:16:46,981
Clear.

361
00:16:46,982 --> 00:16:48,916
Clear.

362
00:16:55,991 --> 00:16:57,658
(panting)

363
00:17:05,300 --> 00:17:06,467
Clear.

364
00:17:07,268 --> 00:17:08,535
No dom.

365
00:17:16,544 --> 00:17:19,113
We're too late.

366
00:17:37,470 --> 00:17:39,538
It's like a makeshift hospital in here.

367
00:17:39,539 --> 00:17:41,640
I hate hospitals.

368
00:17:41,641 --> 00:17:42,775
No I.D.

369
00:17:42,776 --> 00:17:44,410
(laughs) shocking.

370
00:17:46,379 --> 00:17:48,847
Whoever put this in hit
the vein on the first try.

371
00:17:48,848 --> 00:17:50,115
It was a pro.

372
00:17:50,116 --> 00:17:51,350
A doctor, a nurse.

373
00:17:51,351 --> 00:17:53,485
Kensi: Yeah, whoever it was-
they tried pretty

374
00:17:53,486 --> 00:17:54,920
Damn hard to save him.

375
00:17:54,921 --> 00:17:56,222
Not hard enough.

376
00:17:56,223 --> 00:17:57,456
This is dom's phone.

377
00:17:57,457 --> 00:17:59,858
Why leave the phone behind?

378
00:17:59,859 --> 00:18:01,794
Sam: Why not?

379
00:18:01,795 --> 00:18:03,762
Took the battery out so
we couldn't track it.

380
00:18:03,763 --> 00:18:07,333
Okay, so this guy comes to,

381
00:18:07,334 --> 00:18:09,301
Sees the phone,

382
00:18:09,302 --> 00:18:10,803
Drags himself across the carpet.

383
00:18:10,804 --> 00:18:13,172
Make one last call.

384
00:18:16,376 --> 00:18:18,377
Incomplete.

385
00:18:19,212 --> 00:18:21,113
Yeah.

386
00:18:21,114 --> 00:18:23,816
But he activated the gps for us.

387
00:18:23,817 --> 00:18:26,151
This iv's got a serial number on it.

388
00:18:26,152 --> 00:18:29,221
Here.

389
00:18:29,222 --> 00:18:31,657
(camera shutter clicks)

390
00:18:31,658 --> 00:18:33,859
(click)

391
00:18:35,095 --> 00:18:37,229
Eric, it's coming to you.

392
00:18:37,230 --> 00:18:39,064
Run it through facial recognition.

393
00:18:39,065 --> 00:18:40,899
(computer chirping)

394
00:18:40,900 --> 00:18:42,568
Every available database.

395
00:18:44,537 --> 00:18:46,639
(sighs)

396
00:18:46,640 --> 00:18:49,275
These guys try to take dom, he fights back,

397
00:18:49,276 --> 00:18:50,576
One of them gets shot.

398
00:18:50,577 --> 00:18:52,878
Buddies brought him out here to fix him up,

399
00:18:52,879 --> 00:18:54,680
But he lost too much blood.

400
00:18:54,681 --> 00:18:56,915
Iv, bandages, morphine.

401
00:18:56,916 --> 00:18:58,484
Leaving the phone behind.

402
00:18:58,485 --> 00:19:01,220
They didn't leave him here to die.

403
00:19:01,221 --> 00:19:02,988
Wait.

404
00:19:04,991 --> 00:19:06,692
If dom wounded him before being abducted,

405
00:19:06,693 --> 00:19:09,862
It could mean that the blood we
found in the car wasn't dom's.

406
00:19:09,863 --> 00:19:12,264
I like the sound of that.

407
00:19:12,265 --> 00:19:13,532
Let's get it tested.

408
00:19:13,533 --> 00:19:15,434
Keep hope alive.

409
00:19:16,303 --> 00:19:18,137
Yeah.

410
00:19:18,138 --> 00:19:21,240
(sighs)

411
00:19:25,812 --> 00:19:27,046
Sam: News, eric?

412
00:19:27,347 --> 00:19:28,915
Bad and good.

413
00:19:28,916 --> 00:19:30,950
No luck on facial recognition
for mr. Valencia,

414
00:19:30,951 --> 00:19:32,685
And ty couldn't pull any video

415
00:19:32,686 --> 00:19:34,620
Off the hard drive from dom's car.

416
00:19:34,621 --> 00:19:36,289
Too much damage to the platter.

417
00:19:36,290 --> 00:19:37,857
That's bad and bad.

418
00:19:37,858 --> 00:19:40,092
Ty: Well, there's no video, but

419
00:19:40,093 --> 00:19:41,327
I managed to salvage the audio.

420
00:19:41,328 --> 00:19:42,929
Here goes.

421
00:19:42,930 --> 00:19:44,430
(blow hitting, grunt)

422
00:19:44,431 --> 00:19:45,798
Man: Agarra el brazo.

423
00:19:45,799 --> 00:19:47,033
Kensi: It's in spanish.

424
00:19:47,034 --> 00:19:48,634
Grab his arm. Grab his arm.

425
00:19:48,635 --> 00:19:49,769
(man shouting in spanish)

426
00:19:49,770 --> 00:19:51,037
Se est suelto.

427
00:19:51,038 --> 00:19:52,205
Help. He's getting loose.

428
00:19:52,206 --> 00:19:54,507
(groaning, shouting spanish)

429
00:19:54,508 --> 00:19:55,708
Kensi: I can't hold him.

430
00:19:55,709 --> 00:19:56,976
My gun. (speaking spanish, grunting)

431
00:19:56,977 --> 00:19:58,411
Man: Rafael, espera.

432
00:19:58,412 --> 00:20:00,546
Kensi: Rafael, wait. I'm coming in.

433
00:20:00,547 --> 00:20:01,714
(groaning on tape)

434
00:20:01,715 --> 00:20:04,884
(gunshots and yelling)

435
00:20:07,287 --> 00:20:09,488
That's it.

436
00:20:24,171 --> 00:20:26,973
(loud panting)

437
00:20:37,117 --> 00:20:40,519
I should have called and
made him come with us.

438
00:20:40,520 --> 00:20:43,456
(sighs)

439
00:20:43,457 --> 00:20:46,893
But, you know, he never
wanted to drive with me.

440
00:20:46,894 --> 00:20:49,295
Said I took too long to get ready.

441
00:20:50,564 --> 00:20:52,531
You listen.

442
00:20:52,532 --> 00:20:56,068
Guilt is the strongest emotion,

443
00:20:56,069 --> 00:20:58,537
The most powerful emotion we exhibit.

444
00:20:58,538 --> 00:21:02,108
It's so easy to feel

445
00:21:02,109 --> 00:21:04,343
And it's impossible to dismiss.

446
00:21:04,344 --> 00:21:07,446
It's also a strong motivator,

447
00:21:07,447 --> 00:21:11,350
But it tends to cloud our judgment.

448
00:21:11,351 --> 00:21:14,687
I'm talking from experience.

449
00:21:14,688 --> 00:21:16,889
(panting)

450
00:21:18,558 --> 00:21:20,726
Agent sullivan?

451
00:21:25,465 --> 00:21:27,900
Oh, god, I don't know how many days

452
00:21:27,901 --> 00:21:31,337
I second-guessed myself after we lost him.

453
00:21:34,574 --> 00:21:37,610
Remember that you are a strong woman.

454
00:21:37,611 --> 00:21:42,081
Sometimes it just gets
to be too much, you know?

455
00:21:46,119 --> 00:21:48,120
Yeah.

456
00:21:48,121 --> 00:21:50,389
Sometimes.

457
00:21:50,390 --> 00:21:53,759
But don't think for a minute

458
00:21:53,760 --> 00:21:56,729
That they can do it without us.

459
00:22:00,300 --> 00:22:04,503
It's time to follow this through.

460
00:22:12,279 --> 00:22:14,780
Eric: Guys, we got a hit.

461
00:22:18,885 --> 00:22:20,319
We got a match on the dead latino dude.

462
00:22:20,320 --> 00:22:22,021
Frederico gomez,

463
00:22:22,022 --> 00:22:23,289
Colombian national.

464
00:22:23,290 --> 00:22:24,924
Here come his vitals.

465
00:22:24,925 --> 00:22:28,027
Crap, they're all in spanish.

466
00:22:28,028 --> 00:22:29,261
Wanted on multiple charges:

467
00:22:29,262 --> 00:22:32,264
Kidnapping for hire, prueba de vida,

468
00:22:32,265 --> 00:22:34,834
Proof of life abduction,
from bogota to medellin.

469
00:22:34,835 --> 00:22:38,104
Cross-reference for any known
associates named "rafael."

470
00:22:38,105 --> 00:22:40,706
The name screamed in dom's car.

471
00:22:41,708 --> 00:22:43,242
Kensi: Rafael taro.

472
00:22:43,243 --> 00:22:44,844
Has a brother, jose.

473
00:22:44,845 --> 00:22:47,713
Let me guess-- the taro
brothers make a power trio.

474
00:22:47,714 --> 00:22:48,814
Big time.

475
00:22:48,815 --> 00:22:50,683
Looks like the taro brothers and frederico

476
00:22:50,684 --> 00:22:53,652
Were involved in a number of
abductions in south america,

477
00:22:53,653 --> 00:22:56,322
Mostly businessmen snatched for ransom.

478
00:22:56,323 --> 00:22:58,491
That says "hermana.
" they have a sister.


479
00:22:58,492 --> 00:22:59,692
Yep.

480
00:22:59,693 --> 00:23:02,928
Emigrated to the u.S. Seven years ago.

481
00:23:04,031 --> 00:23:05,564
She's a nurse at valencia hospital.

482
00:23:05,565 --> 00:23:08,768
Closest hospital to where you
found frederico gomez's body.

483
00:23:08,769 --> 00:23:10,269
I hate hospitals.

484
00:23:10,270 --> 00:23:12,271
Serial numbers from the iv bag trace back

485
00:23:12,272 --> 00:23:15,441
To a shipment made to valencia hospital.

486
00:23:15,442 --> 00:23:17,143
I hacked into the hospital
personnel database.

487
00:23:17,144 --> 00:23:19,245
Their firewall might as
well be made of swiss cheese

488
00:23:19,246 --> 00:23:20,379
From the hospital cafeteria.

489
00:23:20,380 --> 00:23:22,381
Please tell me claudia lives nearby.

490
00:23:22,382 --> 00:23:24,283
Better. She's a critical care nurse.

491
00:23:24,284 --> 00:23:26,285
Works today.

492
00:23:26,286 --> 00:23:28,087
Let's go.

493
00:23:29,489 --> 00:23:31,690
(elevator bell dings)

494
00:23:35,595 --> 00:23:37,229
She doesn't show up for her shift.

495
00:23:37,230 --> 00:23:38,464
Where the hell is she?

496
00:23:38,465 --> 00:23:40,166
Maybe she never left home.

497
00:23:40,167 --> 00:23:41,934
Eric will have the address.
Callen: I'll call him.

498
00:23:44,304 --> 00:23:46,605
Claudia taro?

499
00:23:51,778 --> 00:23:53,479
You running, that means you
have something to hide.

500
00:23:53,480 --> 00:23:54,680
That right, claudia?

501
00:24:05,950 --> 00:24:08,018
Where's our friend?

502
00:24:08,019 --> 00:24:09,886
I don't know!

503
00:24:09,887 --> 00:24:11,054
I want a lawyer.

504
00:24:11,055 --> 00:24:12,189
You don't need a lawyer, claudia.

505
00:24:12,190 --> 00:24:13,290
You need a magician.

506
00:24:13,291 --> 00:24:14,925
It's pretty much the only chance you have

507
00:24:14,926 --> 00:24:16,260
Of making your fingerprints disappear

508
00:24:16,261 --> 00:24:18,462
From the vials of morphine
we found at the scene.

509
00:24:19,330 --> 00:24:21,365
Frederico was hurt bad.

510
00:24:21,366 --> 00:24:23,400
He-he needed to go to the hospital.

511
00:24:23,401 --> 00:24:25,302
But your brothers wouldn't
allow that, would they?

512
00:24:25,303 --> 00:24:29,106
I knew he wasn't going to make it.

513
00:24:29,107 --> 00:24:33,143
But I thought if I just helped
them this-this one time...

514
00:24:33,144 --> 00:24:35,045
Oh, maybe that'd be it?

515
00:24:35,046 --> 00:24:36,780
That you'd never have to see them again.

516
00:24:36,781 --> 00:24:40,651
I never had anything to
do with their business.

517
00:24:40,652 --> 00:24:42,686
I came to l.A. To-to get away

518
00:24:42,687 --> 00:24:44,788
From them, but they don't care.

519
00:24:44,789 --> 00:24:46,623
I'm still their little sister.

520
00:24:46,624 --> 00:24:47,991
They-they want me back home.

521
00:24:47,992 --> 00:24:49,559
What did they say?

522
00:24:49,560 --> 00:24:51,528
Nothing.

523
00:24:51,529 --> 00:24:53,730
Only about a package

524
00:24:53,731 --> 00:24:55,198
They had to deliver.

525
00:24:55,199 --> 00:24:57,434
That package is an ncis agent.

526
00:24:57,435 --> 00:25:01,004
Sam: A package that has a
family and a name, claudia.

527
00:25:01,005 --> 00:25:02,272
Who, unlike your brothers,

528
00:25:02,273 --> 00:25:04,508
Has something to contribute to this world!

529
00:25:09,347 --> 00:25:10,781
(exhaling)

530
00:25:10,782 --> 00:25:12,783
You okay? Fine.

531
00:25:12,784 --> 00:25:15,052
You saw him,

532
00:25:15,053 --> 00:25:17,754
Didn't you?

533
00:25:17,755 --> 00:25:21,525
Claudia?

534
00:25:21,526 --> 00:25:23,727
What did they do with our friend?

535
00:25:26,097 --> 00:25:28,665
You had a choice what to
become when you came here,

536
00:25:28,666 --> 00:25:30,300
And you became a nurse.

537
00:25:30,301 --> 00:25:32,235
Now, I'm guessing

538
00:25:32,236 --> 00:25:33,904
That's 'cause you wanted to help people.

539
00:25:33,905 --> 00:25:35,839
You wanted to make up for things.

540
00:25:35,840 --> 00:25:37,908
Things that maybe your brothers
did that you had nothing

541
00:25:37,909 --> 00:25:40,110
To do with.

542
00:25:42,313 --> 00:25:44,514
Our friend helps people, too.

543
00:25:45,383 --> 00:25:47,384
People like you

544
00:25:47,385 --> 00:25:49,286
And those that you take care of.

545
00:25:49,287 --> 00:25:52,923
To keep them safe from
people like your brothers.

546
00:25:53,791 --> 00:25:55,959
(sighs)

547
00:26:02,367 --> 00:26:04,434
They brought him in with frederico.

548
00:26:04,435 --> 00:26:09,740
He'd been shot,
but it was a minor flesh wound.

549
00:26:09,741 --> 00:26:12,743
I patched him up.

550
00:26:12,744 --> 00:26:15,812
When they left, they took him with them.

551
00:26:15,813 --> 00:26:18,515
That's all I know.

552
00:26:18,516 --> 00:26:20,617
How did they contact you?

553
00:26:20,618 --> 00:26:22,586
(sighs)

554
00:26:22,587 --> 00:26:24,187
On my cell.

555
00:26:24,188 --> 00:26:25,756
What time?

556
00:26:26,591 --> 00:26:29,025
Around 10:00 p.M.

557
00:26:37,135 --> 00:26:38,935
Eric!

558
00:26:38,936 --> 00:26:40,003
Give me the love.

559
00:26:40,004 --> 00:26:41,037
Okay.

560
00:26:41,038 --> 00:26:44,241
213-555-7862.

561
00:26:44,242 --> 00:26:46,243
Running it now.

562
00:26:48,246 --> 00:26:50,247
Oh, so not feeling the love.

563
00:26:50,248 --> 00:26:51,715
It's a burn phone. No gps.

564
00:26:51,716 --> 00:26:53,350
The best I can do is get you

565
00:26:53,351 --> 00:26:56,686
The nearest cell site.

566
00:27:01,659 --> 00:27:03,860
All right, the call came
from the alameda corridor.

567
00:27:03,861 --> 00:27:05,262
Near the l.A. River.

568
00:27:07,131 --> 00:27:09,399
That's a lot of ground to cover.

569
00:27:09,400 --> 00:27:11,868
Too much ground.

570
00:27:39,263 --> 00:27:42,065
If I'd only ridden him harder.

571
00:27:42,066 --> 00:27:44,835
If you'd ridden him any harder,
he may have washed out.

572
00:27:44,836 --> 00:27:46,937
Either way, this wouldn't have happened.

573
00:27:46,938 --> 00:27:48,839
Maybe. Maybe not.

574
00:27:48,840 --> 00:27:51,942
I don't know how you keep
a lid on your feelings.

575
00:27:51,943 --> 00:27:54,845
I just focus on the case.

576
00:27:54,846 --> 00:27:57,848
It's not natural, g.

577
00:28:00,651 --> 00:28:03,086
Neither is that.

578
00:28:03,087 --> 00:28:05,422
Why you choose to live in this area is yet

579
00:28:05,423 --> 00:28:07,090
Another callen mystery.

580
00:28:07,091 --> 00:28:08,925
Well, the atmosphere stimulates my brain.

581
00:28:08,926 --> 00:28:09,993
Yeah?

582
00:28:09,994 --> 00:28:12,929
Mine's about to explode.

583
00:28:12,930 --> 00:28:15,832
So, lapd sent the description
of dom and the taros

584
00:28:15,833 --> 00:28:17,334
To all their units in the area.

585
00:28:17,335 --> 00:28:18,602
Nothing yet.

586
00:28:18,603 --> 00:28:21,104
Well, with all the gangs
and the street crime

587
00:28:21,105 --> 00:28:23,139
They're dealing with,
I wouldn't hold your breath.

588
00:28:23,140 --> 00:28:25,175
Informants won't be of any use.

589
00:28:25,176 --> 00:28:26,710
Taros came up for this job special.

590
00:28:26,711 --> 00:28:28,578
They're not going to have any
criminal connections locally.

591
00:28:28,579 --> 00:28:29,880
At least not on the street level.

592
00:28:29,881 --> 00:28:31,648
Even if we find out where
they're keeping him,

593
00:28:31,649 --> 00:28:33,650
Chances are we have to shoot our way in.

594
00:28:33,651 --> 00:28:36,152
You know the odds of a
hostage surviving in a raid

595
00:28:36,153 --> 00:28:39,122
Like that?

596
00:28:39,123 --> 00:28:41,157
Let's call them. And say what?

597
00:28:41,158 --> 00:28:44,160
Please tell us where you are and
give us our friend back alive?

598
00:28:44,161 --> 00:28:46,062
Something like that.

599
00:28:46,063 --> 00:28:48,265
(chuckles)

600
00:28:49,367 --> 00:28:51,535
A swap.

601
00:28:54,338 --> 00:28:55,872
Family ties are strong.

602
00:28:55,873 --> 00:28:57,207
They might just take the risk.

603
00:28:57,208 --> 00:29:00,043
Just got to get claudia on board.

604
00:29:00,044 --> 00:29:02,679
Hmm. Yeah.

605
00:29:07,184 --> 00:29:09,219
You're asking me to betray my family.

606
00:29:09,220 --> 00:29:11,388
We're asking you to do a good thing.

607
00:29:11,389 --> 00:29:14,991
We're asking you to help us save our friend.

608
00:29:16,861 --> 00:29:19,529
(sighs)

609
00:29:19,530 --> 00:29:20,931
Claudia.

610
00:29:20,932 --> 00:29:23,700
If someone was at your hospital,

611
00:29:23,701 --> 00:29:25,969
Someone hurt really bad,

612
00:29:25,970 --> 00:29:28,505
Who witnessed a crime
committed by your brothers,

613
00:29:28,506 --> 00:29:30,840
Would you help them

614
00:29:30,841 --> 00:29:34,244
Or would you let them die to
save your brothers from jail?

615
00:29:38,549 --> 00:29:40,750
Please.

616
00:29:54,198 --> 00:29:57,133
(phone line ringing)

617
00:30:02,373 --> 00:30:04,374
(speaking spanish)

618
00:30:04,375 --> 00:30:06,276
Frederico's dead.

619
00:30:06,277 --> 00:30:08,612
Your sister is alive... For now.

620
00:30:09,814 --> 00:30:11,314
Who is this?

621
00:30:11,315 --> 00:30:13,116
Doesn't matter.

622
00:30:17,521 --> 00:30:19,589
What do you want?

623
00:30:19,590 --> 00:30:20,957
A trade.

624
00:30:20,958 --> 00:30:22,559
Let me talk to her.

625
00:30:34,438 --> 00:30:36,606
Raffie?

626
00:30:52,456 --> 00:30:55,492
Claudia? Claudia?

627
00:30:55,493 --> 00:30:57,193
(speaking spanish)

628
00:30:58,796 --> 00:31:00,630
Here's the deal, raffie.

629
00:31:00,631 --> 00:31:03,500
You want to see your sister
back home safe and sound,

630
00:31:03,501 --> 00:31:04,668
You meet me in two hours

631
00:31:04,669 --> 00:31:05,969
At the intersection... No!

632
00:31:05,970 --> 00:31:08,972
We do this my way or we
don't do this at all.

633
00:31:09,840 --> 00:31:12,442
I'm waiting, raffie.

634
00:31:12,443 --> 00:31:15,945
There's an abandoned hospital
on soto, south of ninth.

635
00:31:15,946 --> 00:31:18,048
There's a boiler room
in the southeast corner.

636
00:31:18,049 --> 00:31:19,215
Be there

637
00:31:19,216 --> 00:31:21,551
In one hour!

638
00:31:26,357 --> 00:31:28,992
Thank you.

639
00:31:35,399 --> 00:31:37,901
Thank you.

640
00:31:51,730 --> 00:31:54,331
It was a community hospital
that shut down five years ago.

641
00:31:54,332 --> 00:31:55,499
It's been vacant ever since.

642
00:31:55,500 --> 00:31:57,268
The boiler room is in the basement.

643
00:31:57,269 --> 00:32:00,571
It's 50 feet across, ceiling's 25 high.

644
00:32:00,572 --> 00:32:01,972
Accessibility?

645
00:32:01,973 --> 00:32:04,074
One door on the ground floor,
which is where you will enter.

646
00:32:04,075 --> 00:32:05,909
There's a staircase

647
00:32:05,910 --> 00:32:08,912
That leads you to the
boiler room floor below.

648
00:32:08,913 --> 00:32:10,180
To the north, there's a hallway

649
00:32:10,181 --> 00:32:11,482
That leads to the basement.

650
00:32:11,483 --> 00:32:13,417
Now, the building is six stories high

651
00:32:13,418 --> 00:32:15,085
And three stories below ground.

652
00:32:15,086 --> 00:32:16,954
A warren of corridors and rooms.

653
00:32:16,955 --> 00:32:18,622
Lots of places to hide.

654
00:32:18,623 --> 00:32:19,923
Lots.

655
00:32:19,924 --> 00:32:21,358
Visibility?

656
00:32:21,359 --> 00:32:23,694
Dwp readings indicate minimal activity.

657
00:32:23,695 --> 00:32:26,230
My guess would be a few low
wattage maintenance fixtures.

658
00:32:26,231 --> 00:32:27,398
Windows? A series

659
00:32:27,399 --> 00:32:29,233
Of ten-foot-high industrials
on the east side.

660
00:32:29,234 --> 00:32:31,368
There might be just enough
illumination from the moonlight

661
00:32:31,369 --> 00:32:33,470
To make out figures, but not much else.

662
00:32:33,471 --> 00:32:35,139
Their turf.

663
00:32:35,140 --> 00:32:36,607
Their staging. Their lighting.

664
00:32:36,608 --> 00:32:37,941
And a little over 30 minutes.

665
00:32:37,942 --> 00:32:39,109
Not good.

666
00:32:39,110 --> 00:32:40,577
Very not good.

667
00:32:40,578 --> 00:32:42,980
What we need is a satellite.

668
00:32:44,115 --> 00:32:47,051
With high-resolution optical
stabilizers and infrared.

669
00:32:47,052 --> 00:32:49,053
I'll make a phone call.

670
00:32:49,054 --> 00:32:51,155
Is there anything else?

671
00:32:51,156 --> 00:32:53,257
Uh, luck.

672
00:32:54,125 --> 00:32:55,793
A little luck.

673
00:32:55,794 --> 00:32:57,227
I'll see what I can do.

674
00:32:57,228 --> 00:32:59,296
Kensi, we're going to need claudia.

675
00:33:12,911 --> 00:33:14,178
Sam: In position, eric.

676
00:33:14,179 --> 00:33:15,412
Which way in?

677
00:33:15,413 --> 00:33:17,815
All right. Satellite's online.

678
00:33:17,816 --> 00:33:19,917
I have one heat signature
inside the boiler room.

679
00:33:19,918 --> 00:33:21,452
Only one?

680
00:33:21,453 --> 00:33:22,786
It's a huge complex.

681
00:33:22,787 --> 00:33:25,089
Three subterranean layers, lots of
concrete,


682
00:33:25,090 --> 00:33:27,024
Protective shields in x-ray rooms.

683
00:33:27,025 --> 00:33:28,625
Dom could be anywhere.

684
00:33:28,626 --> 00:33:30,661
And so could the other taro brother.

685
00:33:34,666 --> 00:33:36,367
I'm going in.

686
00:33:50,281 --> 00:33:51,815
Callen: Raffie?

687
00:33:51,816 --> 00:33:53,550
Rafael: I'm here.

688
00:33:53,551 --> 00:33:55,419
Come down.

689
00:33:55,420 --> 00:33:57,221
Callen: Steps.

690
00:33:58,490 --> 00:33:59,990
Where's my friend?

691
00:33:59,991 --> 00:34:01,925
Rafael: Someplace safe.

692
00:34:01,926 --> 00:34:03,794
Keep coming.

693
00:34:03,795 --> 00:34:05,462
Where are you?

694
00:34:05,463 --> 00:34:07,731
Move to the far end of the room.

695
00:34:07,732 --> 00:34:09,566
Stop.

696
00:34:13,772 --> 00:34:15,172
I delivered my part.

697
00:34:15,173 --> 00:34:16,673
Where's my friend?

698
00:34:16,674 --> 00:34:19,076
Someplace safe.

699
00:34:19,077 --> 00:34:22,346
Let her go, or he's not going
to be safe much longer.

700
00:34:22,347 --> 00:34:25,149
Eric: Sam, I have another heat signature

701
00:34:25,150 --> 00:34:26,150
West of the boiler room.

702
00:34:26,151 --> 00:34:27,284
It's weak.

703
00:34:27,285 --> 00:34:28,652
Possibly hostile, probably subterranean.

704
00:34:28,653 --> 00:34:30,187
Sam: Okay. Which way in?

705
00:34:30,188 --> 00:34:31,522
The-the courtyard.

706
00:34:31,523 --> 00:34:33,824
There's... There's a
bathroom window. It's...

707
00:34:33,825 --> 00:34:35,159
It's the fifth window in.

708
00:34:46,070 --> 00:34:49,273
He's not going to get to
jose in time. He'll make it.

709
00:34:53,545 --> 00:34:55,612
Come on, now.

710
00:34:55,613 --> 00:34:57,714
Sam, he just turned east.

711
00:34:58,550 --> 00:35:00,217
There's no way east.

712
00:35:00,218 --> 00:35:01,518
There's only a stairway down.

713
00:35:01,519 --> 00:35:03,220
Eric: Heat signatures don't show elevation.

714
00:35:03,221 --> 00:35:04,755
He-he could've gone down to go east.

715
00:35:04,756 --> 00:35:06,457
Take it!

716
00:35:12,030 --> 00:35:13,630
Eric, where is he?

717
00:35:13,631 --> 00:35:15,899
He should be right there.
He's ten feet away.

718
00:35:15,900 --> 00:35:17,401
I've got nothing.

719
00:35:17,402 --> 00:35:18,769
He must be on a different level.

720
00:35:18,770 --> 00:35:20,537
Wherever he is, he's
headed for the boiler room.

721
00:35:20,538 --> 00:35:22,639
Take the hallway to your right. Go fast!

722
00:35:24,609 --> 00:35:27,344
He's on the move, sam, headed north.

723
00:35:27,345 --> 00:35:30,047
You're not getting anything
till I see my buddy.

724
00:35:31,583 --> 00:35:33,217
Nate: Why is that heat signature

725
00:35:33,218 --> 00:35:34,351
Stronger than the other one?

726
00:35:34,352 --> 00:35:35,586
It's not stronger by much, but...

727
00:35:35,587 --> 00:35:37,154
But it could be closer to the satellite,

728
00:35:37,155 --> 00:35:39,823
Which means that he could be... Sam,
he's right above callen.

729
00:35:42,560 --> 00:35:44,161
Put the gun down.

730
00:35:45,563 --> 00:35:48,098
Put it down!

731
00:35:52,570 --> 00:35:54,404
Eric: Go! Go!

732
00:35:54,405 --> 00:35:56,139
Take off the hood.

733
00:35:56,140 --> 00:35:58,475
Sam: Buy me a little time, g.

734
00:36:03,781 --> 00:36:06,783
I didn't think you'd be bringing claudia.

735
00:36:06,784 --> 00:36:09,486
Rafael: What are you, fbi?

736
00:36:09,487 --> 00:36:11,321
You lapd?

737
00:36:11,322 --> 00:36:12,890
Ncis.

738
00:36:12,891 --> 00:36:15,926
I just want to know what
name to put on the tombstone.

739
00:36:15,927 --> 00:36:18,896
Diversion in three, two, one.

740
00:36:19,998 --> 00:36:22,599
(heavy gunfire)

741
00:36:26,804 --> 00:36:29,072
(gunfire continues)

742
00:36:38,216 --> 00:36:40,083
(gunfire continues)

743
00:36:41,519 --> 00:36:43,420
Cover me.

744
00:37:08,112 --> 00:37:09,713
Where is he, raffie?

745
00:37:09,714 --> 00:37:11,582
Where is he?

746
00:37:12,917 --> 00:37:15,218
I want a deal.

747
00:37:17,322 --> 00:37:19,323
What do you want, raffie?

748
00:37:19,324 --> 00:37:21,358
Nothing for me.

749
00:37:21,359 --> 00:37:23,594
For claudia.

750
00:37:28,399 --> 00:37:30,801
You don't take her in.

751
00:37:32,170 --> 00:37:35,138
You don't put nothing on her record.

752
00:37:37,275 --> 00:37:39,309
You never even met her.

753
00:37:41,512 --> 00:37:43,580
You have my word.

754
00:37:43,581 --> 00:37:45,282
She walks.

755
00:37:46,351 --> 00:37:50,120
Your friend is in san bernardino.

756
00:37:52,991 --> 00:37:54,625
Hook creek road.

757
00:37:56,461 --> 00:37:58,261
There's a blue van.

758
00:37:58,262 --> 00:38:00,597
We took the money.

759
00:38:01,532 --> 00:38:03,367
We left him inside.

760
00:38:03,368 --> 00:38:05,268
Why did they want him?

761
00:38:05,269 --> 00:38:07,771
I... I don't know.

762
00:38:09,607 --> 00:38:11,808
I never saw them.

763
00:38:16,214 --> 00:38:19,516
I... I never met them.

764
00:38:44,742 --> 00:38:47,010
¶ ¶

765
00:38:51,149 --> 00:38:53,550
Callen: Sam. Kensi.

766
00:38:53,551 --> 00:38:55,252
Go.

767
00:39:13,471 --> 00:39:15,739
¶ ¶

768
00:39:41,532 --> 00:39:43,800
¶ ¶

769
00:40:05,156 --> 00:40:06,790
At the end of the day,

770
00:40:06,791 --> 00:40:11,428
We all deal with things
in our own way, don't we?

771
00:40:22,707 --> 00:40:25,342
Good night, mr. Callen.

772
00:40:37,588 --> 00:40:39,790
(grunting)

Kikavu ?

Au total, 112 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

boudou64 
27.06.2019 vers 19h

quimper 
12.05.2019 vers 13h

Casey5102 
06.04.2019 vers 20h

schumi 
25.03.2019 vers 11h

Jamie08 
13.03.2019 vers 19h

friends76 
26.02.2019 vers 03h

Vu sur BetaSeries

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

schumi  (25.03.2019 à 11:36)

Episode très intense et très intéressant! La disparition de Dom provoque différentes réactions au sein de l'équipe: Sam semble plus injquiet que Callen qui reste en contrôle de ses émotions... mais n'en pense pas moins!

Mais c'est quoi cette fin??? pourquoi ça ne finit pas dans cet épisode! je me suis fait avoir car je pensais que tout serait résolu à la fin moi...

Contributeurs

Merci aux 3 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Ne manque pas...

Le quartier Peaky Blinders est ouvert sur Hypnoweb !
Nouveau quartier ! | Peaky Blinders

Activité récente

Concours
Hier à 14:25

Plus de secret
Hier à 23:07

Jeux et Concours
Hier à 14:31

Acteurs secondaires
Hier à 14:22

Calendriers 2019
Hier à 00:51

G. Callen
Avant-hier

Saison 2
15.08.2019

S02E22 Plan B
15.08.2019

Prochaines diffusions
Logo de la chaîne CBS

11.01 : TBA (inédit)
Dimanche 29 septembre à 21:00

Dernières audiences
Logo de la chaîne M6

10.22 : Plus de secret (inédit)
Samedi 10 août à 21:50
1.34m / 9.0% (Part)

Logo de la chaîne M6

10.21 : Évasion russe (inédit)
Samedi 10 août à 21:00
1.47m / 9.4% (Part)

Logo de la chaîne M6

10.20 : "Goulot" d'étranglement (inédit)
Samedi 3 août à 22:00
1.19m / 7.9% (Part)

Logo de la chaîne M6

10.19 : Le chat et la souris (inédit)
Samedi 3 août à 21:05
1.23m / 8.0% (Part)

Logo de la chaîne M6

10.18 : La cavale d'enfer (inédit)
Samedi 27 juillet à 22:00
1.38m / 8.4% (Part)

Logo de la chaîne M6

10.17 : Vive les mariés ! (inédit)
Samedi 27 juillet à 21:05
1.67m / 9.6% (Part)

Toutes les audiences

Actualités
Le final de la saison 10 c'est ce soir sur M6 !

Le final de la saison 10 c'est ce soir sur M6 !
M6 clôture la diffusion de la saison 10 inédite de NCIS : Los Angeles ce samedi avec les deux...

Animation : Hetty ne prend pas de vacances

Animation : Hetty ne prend pas de vacances
Mais pourquoi donc Hetty ne prend pas de vacances ? Tout simplement parce que ses agents et ses...

Audiences 10x21 et 10x22 sur M6 !

Audiences 10x21 et 10x22 sur M6 !
Samedi soir, M6 diffusait les vingt et unième et vingt deuxième épisodes de la saison 10 inédite de...

La suite de la saison 10 c'est ce soir sur M6 !!!

La suite de la saison 10 c'est ce soir sur M6 !!!
M6 continue la diffusion de la saison 10 inédite de NCIS : Los Angeles ce samedi avec deux épisodes...

Résultats du sondage animation

Résultats du sondage animation
Pendant quelques semaines Hetty, notre directrice des opérations a voulu savoir si vous êtiez...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Téléchargement
HypnoRooms

mnoandco, Avant-hier à 07:33

direction le quartier New Amsterdam. Merci !

choup37, Avant-hier à 14:25

Et du coup nouveau sondage sur Doctor Who

ophjus, Avant-hier à 16:41

Demain, le quartier The Bold Type aura 1 mois, n'hésitez pas à participer à ses aniamtions !

choup37, Avant-hier à 17:38

Plus que 3 votes pour valider la bannière de samantha who, clic clic clic!

ophjus, Hier à 13:09

Le quartier The Bold Type a un mois, n'hésitez pas à venir voir comme il a bien grandi !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site