1
00:00:18,371 --> 00:00:20,472
Bonjour.
2
00:00:20,473 --> 00:00:22,164
- Bonjour.
- Comment puis je vous aider?
3
00:00:22,165 --> 00:00:24,930
J'ai été intéressé par
la location d'un coffre-fort.
4
00:00:24,936 --> 00:00:28,013
Il ya quelques demandes dans la vie
qui échappent à mon pouvoir.
5
00:00:28,014 --> 00:00:30,049
Cet exemplaire se trouve être celui pour lequel
6
00:00:30,050 --> 00:00:32,551
Je suis éminemment qualifié.
7
00:00:32,552 --> 00:00:34,420
- Éminemment qualifié?
- Mm-hmm.
8
00:00:34,421 --> 00:00:35,921
Ouais. Okay.
9
00:00:35,922 --> 00:00:38,490
Euh, je vais devoir vous poser
quelques questions personnelles.
10
00:00:38,491 --> 00:00:42,194
Eh bien, pas trop personnelle, j'espère ...
11
00:00:42,195 --> 00:00:44,029
Curtis.
12
00:00:45,498 --> 00:00:48,500
Euh, juste le nom, l'adresse et le ...
13
00:00:48,501 --> 00:00:51,103
numéro de téléphone.
14
00:00:53,940 --> 00:00:55,274
Il est essentiel, je vous le promets.
15
00:00:55,275 --> 00:00:57,076
Seulement des règlements bancaires de ces jours.
16
00:00:57,077 --> 00:00:58,344
- Vous savez comment c'est.
- Ouais.
17
00:00:58,345 --> 00:00:59,812
Personne ne bouge!
18
00:01:00,814 --> 00:01:02,047
Éloignez-vous du bureau!
19
00:01:03,350 --> 00:01:04,483
Derrière le comptoir ...
20
00:01:04,484 --> 00:01:05,718
Laissez-moi voir vos mains!
21
00:01:05,719 --> 00:01:07,620
Le reste d'entre vous, à terre.
22
00:01:07,621 --> 00:01:08,520
Allez par terre!
23
00:01:09,689 --> 00:01:11,790
Maintenant! Vous, en bas!
24
00:01:11,791 --> 00:01:14,293
Allez par terre! Face contre terre!
25
00:01:19,366 --> 00:01:21,867
Agent fédéral! Lâchez vos armes!
26
00:01:35,515 --> 00:01:37,850
Pas de mauvais geste, dame.
27
00:01:37,851 --> 00:01:38,651
Johnnie!
28
00:01:38,652 --> 00:01:39,752
Johnnie, non!
29
00:01:39,753 --> 00:01:41,120
Ne faites pas s'il vous plaît.
30
00:01:59,706 --> 00:02:09,109
Traduit par BENG1115
31
00:02:27,901 --> 00:02:29,702
Whoa.
32
00:02:29,703 --> 00:02:31,504
Pas cool.
33
00:02:31,505 --> 00:02:33,339
Certainement pas cool.
34
00:02:33,340 --> 00:02:35,441
Tu veux que je gére cette situation?
35
00:02:35,442 --> 00:02:37,643
Assome le toi même.
36
00:02:45,118 --> 00:02:46,352
Il est faux.
37
00:02:46,353 --> 00:02:47,620
Il s'agit d'un cobra royal.
38
00:02:47,621 --> 00:02:51,090
Son venin peut tuer
un homme adulte en 15 minutes.
39
00:02:51,091 --> 00:02:52,391
Cru que ces choses étaient plus gros.
40
00:02:52,392 --> 00:02:54,193
Ouais, pas si grand jusqu'à ce qu'il soit allongé
41
00:02:54,194 --> 00:02:55,561
et verrouillée sur ton cul.
42
00:02:57,464 --> 00:02:59,331
Ressemble à la boîte de preuve de Jeffrey Dahmer.
43
00:03:00,567 --> 00:03:04,436
Pense qu'il s'agit de Nate?
44
00:03:04,437 --> 00:03:05,771
La mienne.
45
00:03:06,373 --> 00:03:08,741
- Désolé.
- La mienne .
46
00:03:08,742 --> 00:03:10,509
Oh, nous avons pensé que Hetty
faisait une brocante.
47
00:03:10,510 --> 00:03:11,544
Qu'est-ce que ces trucs?
48
00:03:11,545 --> 00:03:13,445
Juste des biens précieux,
49
00:03:13,446 --> 00:03:15,714
sacré biens, d'objets et de souvenirs.
50
00:03:15,715 --> 00:03:18,284
Irrenplacable articles
qui n'ont pas de prix.
51
00:03:18,285 --> 00:03:19,985
Cela n'a pas de prix?
52
00:03:19,986 --> 00:03:21,453
Tu plaisantes?
53
00:03:21,454 --> 00:03:24,890
Un ensemble ultra complet de 72 bracelets en plastique
54
00:03:24,891 --> 00:03:26,325
de Roppongi, Tokyo?
55
00:03:26,326 --> 00:03:27,927
Wow.
56
00:03:27,928 --> 00:03:30,062
G avait une chose pour les ultra bracelets en plastique
57
00:03:30,063 --> 00:03:31,597
- de Roppongi, Tokyo.
- très bien.
58
00:03:31,598 --> 00:03:33,532
Ok, il ya eu un cambriolage
dans mon immeuble,
59
00:03:33,533 --> 00:03:35,801
et ne pouvait pas laisser
les escrocs prendre mes affaires, alors ...
60
00:03:35,802 --> 00:03:38,137
Ouais, quel est le prix sur
le marché noir ces jours-ci
61
00:03:38,138 --> 00:03:40,039
pour un, uh,uné poupée?
62
00:03:40,040 --> 00:03:42,374
Ce n'est pas seulement une poupée.
63
00:03:42,375 --> 00:03:43,976
C'est, euh ...
64
00:03:43,977 --> 00:03:45,277
C'est Pete.
65
00:03:45,278 --> 00:03:47,446
Je garde mes souvenirs
66
00:03:47,447 --> 00:03:49,949
dans un coffre GSA de classe 6 ignifugé
67
00:03:49,950 --> 00:03:51,784
fixé sous mon plancher
68
00:03:51,785 --> 00:03:54,153
sous de faux panneaux de bois.
69
00:03:54,921 --> 00:03:57,823
Ouais, tu as à protéger.
70
00:03:57,824 --> 00:04:01,293
Okay, GSA classe 6 est de qualité militaire.
71
00:04:01,294 --> 00:04:02,828
Que garde-tu là-dedans?
72
00:04:02,829 --> 00:04:04,897
C'est classifié.
73
00:04:04,898 --> 00:04:06,231
En ce qui te concerne ?
74
00:04:06,232 --> 00:04:07,533
Où puis-je stocker mes données?
75
00:04:07,534 --> 00:04:08,767
- Ouais.
- Ici.
76
00:04:08,768 --> 00:04:10,102
Non, non, je n'ai pas
77
00:04:10,103 --> 00:04:11,270
Je ne parle pas des souvenirs. Je veux dire ...
78
00:04:11,271 --> 00:04:12,504
Je veux dire ça, comme ça.
79
00:04:12,505 --> 00:04:13,806
G n'a pas de fourbi
80
00:04:13,807 --> 00:04:15,808
Je trouve les acheteurs compulsif et collectioneurs fascinant.
81
00:04:15,809 --> 00:04:17,476
Vous savez, ils ont tendance à être
romantiques des placards.
82
00:04:17,477 --> 00:04:19,078
Je suis désolé. Vous m'avez appelé un collectionneur?
83
00:04:19,079 --> 00:04:20,446
Il a dit «rat pack» en premier.
84
00:04:20,447 --> 00:04:21,480
Wow.
85
00:04:21,481 --> 00:04:23,816
Ah, memoires.
86
00:04:23,817 --> 00:04:28,854
Je pleure encore de la perte
de ma possession la plus prisée.
87
00:04:28,855 --> 00:04:32,157
Des traces sont encore
incorporé dans l'asphalte
88
00:04:32,158 --> 00:04:34,193
le long d'un bout de 400 mètres
89
00:04:34,194 --> 00:04:36,495
Du circuit de Monaco à Monte Carlo.
90
00:04:36,496 --> 00:04:39,832
Je ne pense même pas que c'était
la chose la plus chère
91
00:04:39,833 --> 00:04:43,402
Je n'ai jamais possédé, mais c'a
certainement été la plus rapide.
92
00:04:45,005 --> 00:04:46,672
Je n'ai pas dit que c'était la chose la plus chère
93
00:04:46,673 --> 00:04:48,307
Nouveau cas sur le pont.
94
00:04:48,308 --> 00:04:50,342
Mec, est ce un king cobra?
95
00:04:51,978 --> 00:04:54,813
Cela s'est passé le mois dernier sur
la rue Mutanabbi à Bagdad.
96
00:04:54,814 --> 00:04:57,249
Six Marines blessés, un tué.
97
00:04:57,250 --> 00:04:58,384
Une embuscade.
98
00:04:58,385 --> 00:04:59,585
Suivie d'un vol qualifié.
99
00:04:59,586 --> 00:05:01,787
5 millions de dollars en devises américaines.
100
00:05:01,788 --> 00:05:04,323
Les fonds de reconstruction dirigés
pour les entrepreneurs locaux.
101
00:05:04,324 --> 00:05:07,326
Le commando du front djihadiste a pris le crédit.
102
00:05:07,327 --> 00:05:08,761
J'ai entendu parler de ces types.
103
00:05:08,762 --> 00:05:10,763
Fondé en 1994
104
00:05:10,764 --> 00:05:12,064
Par Abu Al Jaleel.
105
00:05:12,065 --> 00:05:14,333
Le département d'État considère
Le commando du front djihadiste
106
00:05:14,334 --> 00:05:16,702
d'être l'un des groupes
les plus grands du terrorisme.
107
00:05:16,703 --> 00:05:19,371
Ils ont des cellules dans tout le Proche-Orient.
108
00:05:19,372 --> 00:05:21,840
Eh bien, comment ont-ils pu
s'informer sur l'expédition?
109
00:05:21,841 --> 00:05:23,375
Vous avez besoin d'une habilitation top secret
110
00:05:23,376 --> 00:05:25,444
Pour obtenir l'accès à ces routes de convoi.
111
00:05:25,445 --> 00:05:26,278
Parcours ont été divulgués.
112
00:05:26,279 --> 00:05:27,846
Après l'embuscade,
113
00:05:27,847 --> 00:05:29,014
Delta fait irruption dans une maison sûre
114
00:05:29,015 --> 00:05:30,849
utilisés par le Front des commandos djihadiste .
115
00:05:30,850 --> 00:05:33,352
L'une des choses qu'ils ont
récupéré était une carte SIM
116
00:05:33,353 --> 00:05:36,255
avec un numéro de téléphone de L.A.
dessus, appartenant à ...
117
00:05:38,058 --> 00:05:39,992
Sergent-chef Tchad Jeffcoat,
118
00:05:39,993 --> 00:05:42,628
qui se trouve être inspecteur
des douanes en zone militaire
119
00:05:42,629 --> 00:05:44,563
avec accès aux routes de convoi.
120
00:05:44,564 --> 00:05:46,632
Ils l'ont appelé trois
jours avant l'embuscade.
121
00:05:46,633 --> 00:05:47,733
Addresse?
122
00:05:47,734 --> 00:05:49,334
Loue un bungalow à Redondo Beach.
123
00:05:49,335 --> 00:05:50,636
Adresse est indiquée sur votre téléphone.
124
00:05:50,637 --> 00:05:53,072
Son quart de travail commence en, oh, dans une heure.
125
00:05:59,012 --> 00:06:01,814
Tu as vraiment un GSA
classe 6 en sécurité dans ta tanière?
126
00:06:01,815 --> 00:06:04,516
Je t'ai dit, je dois
garder mes objets de valeur.
127
00:06:04,517 --> 00:06:05,818
Quels objets de valeur?
128
00:06:10,223 --> 00:06:12,891
J'ai une carte rare du début de Patrick Ewing,
129
00:06:12,892 --> 00:06:16,128
un ballon de football signé par
les New York Giants de 1986,
130
00:06:16,129 --> 00:06:19,131
et l'ensemble du tirage de la
serie du comic Surfeur d'argent.
131
00:06:19,132 --> 00:06:21,734
Plus une paire de billets pour
les Lakers-Knicks demain soir.
132
00:06:22,869 --> 00:06:24,436
Et ils sont tous deux imprimés pour.
133
00:06:24,437 --> 00:06:25,738
- Quoi d'autre?
Ce qui veus dire, Quoi d'autre?
134
00:06:25,739 --> 00:06:27,239
Pourquoi il ya eu comme un "what else"?
135
00:06:27,240 --> 00:06:29,208
Parce que c'était trop facile.
136
00:06:29,209 --> 00:06:33,011
Et parce que c'est ton
"Je me cache quelque chose" rire.
137
00:06:33,012 --> 00:06:36,682
- Il n'ya rien d'autre.
- Non, il y acertainement quelque chose d'autre.
138
00:06:36,683 --> 00:06:38,250
Nous sommes la.
139
00:06:38,251 --> 00:06:39,418
Cela ne peut pas être.
140
00:06:39,419 --> 00:06:40,619
Conversation est terminée.
141
00:06:40,620 --> 00:06:41,787
Est-ce une chose de Navy Seal?
142
00:06:41,788 --> 00:06:43,489
Je vais te montrer une chose Navy Seal.
143
00:06:49,596 --> 00:06:51,630
J'attends.
144
00:06:53,166 --> 00:06:56,301
J'ai un gant de Michael Jackson
de la Badtour en '87.
145
00:06:56,302 --> 00:06:58,270
Il le jeta dans la première rangée
146
00:06:58,271 --> 00:06:59,972
au Madison Square Garden.
147
00:06:59,973 --> 00:07:02,407
L'un de ces gants blancs?
148
00:07:02,408 --> 00:07:04,209
Il était le roi de la pop, G.
149
00:07:04,210 --> 00:07:06,478
Ouais.
150
00:07:06,479 --> 00:07:08,680
Avec les paillettes.
151
00:07:08,681 --> 00:07:09,782
Le roi de la Pop.
152
00:07:09,783 --> 00:07:11,850
Pourquoi avait-il juste un gant et pas deux?
153
00:07:11,851 --> 00:07:14,987
Si tu le demande, tu ne le recois pas.
154
00:07:14,988 --> 00:07:17,189
Jeffcoat. là.
155
00:07:23,329 --> 00:07:25,330
Comment allez-vous?
156
00:07:25,331 --> 00:07:26,565
Bonjour.
157
00:07:26,566 --> 00:07:27,966
Chad, un copain.
158
00:07:27,967 --> 00:07:29,668
Nous étions censés aller le chercher
pour le déjeuner,
159
00:07:29,669 --> 00:07:31,103
mais il ne semble pas être la.
160
00:07:31,104 --> 00:07:32,437
Vous ne l'avez pas vu?
161
00:07:32,438 --> 00:07:34,706
Non, pas aujourd'hui, mon pote.
162
00:07:34,707 --> 00:07:36,041
Merci.
163
00:07:36,042 --> 00:07:38,243
Bonne journée.
164
00:07:41,481 --> 00:07:43,715
Hey, G?
165
00:07:46,553 --> 00:07:48,253
D'où vient le gant?
166
00:07:48,254 --> 00:07:50,255
Ne fait pas ca.
167
00:07:55,328 --> 00:07:57,529
C'est du sang.
168
00:07:59,566 --> 00:08:01,967
C'est une trace de sang.
169
00:08:01,968 --> 00:08:04,102
Pas de décoloration. C'est encore frais.
170
00:08:04,103 --> 00:08:05,637
Fait penser à un 9mm.
171
00:08:05,638 --> 00:08:09,041
Le tireur a du utiliser un silencieux.
172
00:08:09,042 --> 00:08:10,876
Sinon, les voisins aurait appelé
173
00:08:10,877 --> 00:08:13,745
Jeffcoat est blessé, il court ...
174
00:08:15,215 --> 00:08:16,381
Deuxième tir de neuf millimètre.
175
00:08:16,382 --> 00:08:17,950
Donc, il prend une deuxième,
176
00:08:17,951 --> 00:08:19,918
mais il est toujours sur ses pieds.
177
00:08:19,919 --> 00:08:22,888
Se dirige vers la voiture.
178
00:08:22,889 --> 00:08:24,656
La trace se termine ici.
179
00:08:24,657 --> 00:08:28,026
Le tueur l'a achevé, ou il s'est échappé.
180
00:08:28,027 --> 00:08:29,995
Jusqu'où peut il aller
avec deux balles en lui?
181
00:08:29,996 --> 00:08:32,164
Pas assez loin.
182
00:08:32,165 --> 00:08:33,866
Alors où est le corps?
183
00:08:33,867 --> 00:08:35,267
J'ai toujours déverrouiller la voiture
184
00:08:35,268 --> 00:08:37,336
avec la télécommande comme
je viens de la porte avant.
185
00:08:37,337 --> 00:08:39,872
Coffre ou banquette arrière?
186
00:08:39,873 --> 00:08:41,039
Coffre.
187
00:08:41,040 --> 00:08:43,242
Je prends la banquette arrière.
188
00:08:43,243 --> 00:08:44,743
Moins de levage.
189
00:09:06,432 --> 00:09:08,267
Rien.
190
00:09:21,281 --> 00:09:24,016
Supose que Chad ne viendra pas déjeuner.
191
00:09:56,036 --> 00:09:57,970
Bon, si tu étais Jeffcoat,
192
00:09:57,971 --> 00:10:00,306
où cacherai tu
la plupart des objets de valeur?
193
00:10:00,307 --> 00:10:03,976
Dépend de ce que mes biens
les plus précieux sont.
194
00:10:03,977 --> 00:10:05,811
Aucun faux plancher.
195
00:10:08,115 --> 00:10:09,715
Hmm ... pas de coffre-fort mural.
196
00:10:09,716 --> 00:10:11,750
Chambre à coucher clair.
197
00:10:31,204 --> 00:10:32,872
Ici.
198
00:10:32,873 --> 00:10:35,708
La porte du lave-vaisselle est coincé.
199
00:10:41,481 --> 00:10:43,682
Faux panneau?
200
00:10:48,221 --> 00:10:49,855
Oh!
201
00:10:49,856 --> 00:10:51,023
Wow!
202
00:10:55,095 --> 00:10:56,629
C'est une façon de blanchir l'argent.
203
00:10:56,630 --> 00:10:57,963
10000 dollars
204
00:10:57,964 --> 00:10:59,965
C'est un endroit idéal pour cacher les choses.
205
00:10:59,966 --> 00:11:02,468
Malheureusement, je n'ai pas de
lave-vaisselle chez moi
206
00:11:02,469 --> 00:11:04,436
Si Jeffcoat avait soupçonné
qu'il avait des ennuis,
207
00:11:04,437 --> 00:11:06,238
il l'aurait pris et se serait sauvé.
208
00:11:06,239 --> 00:11:08,507
N'aurait pas mis son uniforme
et partir travailler.
209
00:11:08,508 --> 00:11:09,842
Pourrait avoir fui la route des convois,
210
00:11:09,843 --> 00:11:11,477
A été payé, pensé qu' il était tranquille.
211
00:11:11,478 --> 00:11:13,979
Ou bien il a rencontré la mauvaise
personne en chemin.
212
00:11:13,980 --> 00:11:15,481
Yeah, mais qui?
213
00:11:15,482 --> 00:11:16,849
Et où?
214
00:11:22,856 --> 00:11:25,925
250000 . Numéros de série séquentiels.
215
00:11:25,926 --> 00:11:27,660
Ce genre d'argent ...
216
00:11:28,828 --> 00:11:31,363
Ce gars pouvait acheter un lot de gants à paillettes.
217
00:11:33,200 --> 00:11:34,934
Il le portait sur scène.
218
00:11:34,935 --> 00:11:37,269
Il a une valeur sentimentale.
Il n'a pas de prix.
219
00:11:37,270 --> 00:11:38,904
- Kensi.
- Ouais?
220
00:11:38,905 --> 00:11:40,172
Que pense-tu d'un homme
221
00:11:40,173 --> 00:11:42,408
qui possède un gant pailleté de Michael Jackson?
222
00:11:42,409 --> 00:11:44,777
Le roi de la Pop?
223
00:11:44,778 --> 00:11:46,879
J'aime déjà bien ce gars-là. Qui est-il?
224
00:11:48,215 --> 00:11:50,616
Que dit l'argent?
225
00:11:50,617 --> 00:11:53,986
Les numéros de série disent que l'argent vient
du transfert des fonds de reconstruction
226
00:11:53,987 --> 00:11:55,955
volé par le Front des commandos
djihadistes à Bagdad.
227
00:11:55,956 --> 00:11:57,489
Eh bien, l'attaque c'est passé le mois dernier.
228
00:11:57,490 --> 00:11:59,992
C'est bien assez de temps pour
que Jeffcoat les ai.
229
00:11:59,993 --> 00:12:01,193
Et...
230
00:12:01,194 --> 00:12:03,896
Une des clés que vous
avez trouvé sur la pelouse de Jeffcoat
231
00:12:03,897 --> 00:12:06,198
a été donné par un aéroport
dans la vallée du Nord
232
00:12:06,199 --> 00:12:08,334
qui loue des places de hangar.
233
00:12:08,335 --> 00:12:09,368
Il possède un avion?
234
00:12:09,369 --> 00:12:11,470
Non.
235
00:12:14,808 --> 00:12:16,442
Pas de chance.
236
00:12:18,345 --> 00:12:20,012
Et ne les touche pas.
237
00:12:37,897 --> 00:12:39,565
Qu'est-ce que c'est?
238
00:12:39,566 --> 00:12:41,600
Oh, uh...
239
00:12:41,601 --> 00:12:43,535
Le blues.
240
00:12:43,536 --> 00:12:45,604
Ouais, ca ne lui ressemble pas, mais, euh,
241
00:12:45,605 --> 00:12:47,673
J'ai la soul en moi.
242
00:12:47,674 --> 00:12:49,408
Cool l'harmonica, huh?
243
00:12:49,409 --> 00:12:50,776
Mon harmonica.
244
00:12:53,613 --> 00:12:55,614
Désolé.
245
00:12:55,615 --> 00:12:57,116
C'était posé sur la table.
246
00:12:57,117 --> 00:13:00,386
Je pensais que c'était à Dom.
247
00:13:00,387 --> 00:13:02,988
Non, c'est un cadeau de mon père.
248
00:13:06,660 --> 00:13:08,994
Vous ne parlez pas beaucoup de lui.
249
00:13:31,718 --> 00:13:35,688
Nous vivions sur une base
au milieu de nulle part.
250
00:13:35,689 --> 00:13:39,224
Et une nuit, je voulais sortir
avec mes amis au cinéma.
251
00:13:39,225 --> 00:13:41,260
Il a dit non.
252
00:13:41,261 --> 00:13:44,196
Il m'a laissé à la maison
pour aller prendre une bière
253
00:13:44,197 --> 00:13:46,732
avec des gars de son peloton.
254
00:13:46,733 --> 00:13:48,901
Donc, je me suis faufilé.
255
00:13:51,905 --> 00:13:53,906
Titanic.
256
00:13:53,907 --> 00:13:55,908
- Huh?
- Le film.
257
00:13:55,909 --> 00:13:59,078
Je l'ai adoré. J'y crois toujours.
258
00:13:59,079 --> 00:14:02,281
Et tu peus te moquer de moi
Tout ce que tu veux, je m'en fous.
259
00:14:02,282 --> 00:14:05,217
De toute facon...
260
00:14:05,218 --> 00:14:08,187
Après cela, je suis rentré.
261
00:14:08,188 --> 00:14:10,389
Il n'était pas la.
262
00:14:11,825 --> 00:14:15,094
Les policiers militaire ont trouvé son corps sur le côté
de la route le lendemain.
263
00:14:16,963 --> 00:14:20,199
Coroner a eut besoin des dossiers dentaires
pour l'identifier.
264
00:14:22,268 --> 00:14:24,770
Qu'en etait-il de ses copains de boisson?
265
00:14:24,771 --> 00:14:26,772
Questionner. Clair.
266
00:14:26,773 --> 00:14:29,308
Baclé.
267
00:14:29,309 --> 00:14:31,343
N'a jamais été résolu.
268
00:14:31,344 --> 00:14:33,145
J'avais 15 ans.
269
00:14:33,146 --> 00:14:34,346
So, um,
270
00:14:34,347 --> 00:14:37,049
Je n'ai jamais parler de ca.
271
00:14:43,923 --> 00:14:47,393
Bien...
272
00:14:47,394 --> 00:14:49,561
Il aurait été fier de vous.
273
00:14:57,570 --> 00:14:59,738
Tu joues mieux que je le fais.
274
00:15:00,573 --> 00:15:02,975
Eh bien, tu devrais me voir jouer du banjo.
275
00:15:04,444 --> 00:15:06,211
Hmm...
276
00:15:59,399 --> 00:16:00,933
On dirait que nous avons manqué une partie.
277
00:16:10,610 --> 00:16:12,978
Ah!
278
00:16:12,979 --> 00:16:15,180
Via Baghdad.
279
00:16:16,449 --> 00:16:17,683
Au regard de cela,
280
00:16:17,684 --> 00:16:20,452
c'est le reste du vol des cinq millions.
281
00:16:23,523 --> 00:16:25,591
Masques de ski.
282
00:16:25,592 --> 00:16:27,626
Combinaisons de travail.
283
00:16:27,627 --> 00:16:30,395
N'ont jamais été portés.
284
00:16:30,396 --> 00:16:32,030
On dirait que quelqu'un a
décidé de prendre quelque chose
285
00:16:32,031 --> 00:16:33,398
qui ne leur appartienne pas.
286
00:16:33,399 --> 00:16:35,434
Whoa.
287
00:16:35,435 --> 00:16:36,702
Je ne vais pas demander deux fois.
288
00:16:36,703 --> 00:16:38,837
Schematics
289
00:16:38,838 --> 00:16:42,508
de la Banque nationale certifié
au centre-ville de L.A.
290
00:16:42,509 --> 00:16:46,512
Jeffcoat connaissais un personnel de la banque ?
291
00:16:46,513 --> 00:16:49,214
Pourquoi voler une banque lorsque vous avez
déjà obtenu un sac
292
00:16:49,215 --> 00:16:50,549
remplis avec des millions de dollars?
293
00:16:58,124 --> 00:16:59,791
Ouais...
294
00:16:59,792 --> 00:17:02,027
Salerno, vous etes ici?
295
00:17:04,230 --> 00:17:06,298
Agents fédéraux! Halte là!
296
00:17:25,919 --> 00:17:27,953
G, ca va?!
297
00:17:29,956 --> 00:17:32,658
G?!
298
00:17:35,962 --> 00:17:39,231
Tu a vraiment obtenu des billets
pour les Lakers demain soir ?
299
00:18:07,194 --> 00:18:08,194
Huh...
300
00:18:08,195 --> 00:18:09,696
Je ne ferais pas ça.
301
00:18:09,697 --> 00:18:11,698
Non.
302
00:18:11,699 --> 00:18:12,532
Mauvaise idée.
303
00:18:12,533 --> 00:18:14,100
Le pire.
304
00:18:14,101 --> 00:18:15,401
Il n'a pas lu le panneau.
305
00:18:15,402 --> 00:18:16,903
Doit lire le panneau.
306
00:18:19,640 --> 00:18:21,674
Okay.
307
00:18:21,675 --> 00:18:23,276
Qu'est qu'il ya, Eric?
308
00:18:23,277 --> 00:18:25,311
Euh, Kensi vient d'appeler de l'hôpital.
309
00:18:25,312 --> 00:18:27,347
L'ennemi que tu as blessé dans la fusillade
310
00:18:27,348 --> 00:18:29,949
vient de sortir de la chirurgie.
311
00:18:29,950 --> 00:18:31,250
Michael Joseph Benelli.
312
00:18:31,251 --> 00:18:34,320
C'est un ex-taulard qui
est spécialisé dans le hold-up haut de gamme.
313
00:18:34,321 --> 00:18:35,221
Et l'argent?
314
00:18:35,222 --> 00:18:36,789
Viens de parler avec le trésor.
315
00:18:36,790 --> 00:18:38,725
C'est la somme restante de 4,75 millions
316
00:18:38,726 --> 00:18:40,760
de l'attaque du convoi à Bagdad.
317
00:18:40,761 --> 00:18:43,763
Comment des braqueurs de banque de L.A.
finissent-il avec l'argent des terroristes ?
318
00:18:43,764 --> 00:18:45,365
Les types ont des compétences.
319
00:18:45,366 --> 00:18:46,632
Ils sont toujours prêt à embaucher.
320
00:18:46,633 --> 00:18:48,634
Tu pense qu'un groupe terroriste djihadiste
a payé ces gars
321
00:18:48,635 --> 00:18:51,137
- 5 millions de dollars pour voler une banque?
- Peut-être y avait quelque chose
322
00:18:51,138 --> 00:18:52,338
dans la banque qu'ils voulaient vraiment.
323
00:18:52,339 --> 00:18:54,540
Peut-être que l'argent était juste
un acompte pour l'emploi.
324
00:18:54,541 --> 00:18:55,541
Il ya plus.
325
00:18:55,542 --> 00:18:57,844
J'ai juste passé en revue les images
de la caméra de sécurité
326
00:18:57,845 --> 00:18:59,812
de l'extérieur du hangar et se présente
327
00:18:59,813 --> 00:19:01,681
d'environ 48 heures plus tôt.
328
00:19:01,682 --> 00:19:05,418
C'est le facteur, que nous avons vu
à l'extérieur du bungalow de Jeffcoat.
329
00:19:05,419 --> 00:19:08,121
La reconnaissance faciale l'identifie
comme Damien Salerno.
330
00:19:08,122 --> 00:19:10,456
Premier suspect de 14 braquages de banque
331
00:19:10,457 --> 00:19:12,358
au cours des 15 dernières années.
332
00:19:12,359 --> 00:19:16,996
Enfin attrapé sur une charge d'impôt non payé.
Libéré en Mai 2008.
333
00:19:16,997 --> 00:19:19,065
- N'était-ce pas Mike Renko sur cette affaire?
- Ouais, il se trouvait.
334
00:19:19,066 --> 00:19:22,402
LAPD pensait à l 'impliqués dans au moins cinq meurtres,
335
00:19:22,403 --> 00:19:23,569
mais ils ne l'ont pas prouver.
336
00:19:23,570 --> 00:19:25,104
Jeffcoat fait six.
337
00:19:25,105 --> 00:19:26,506
Je suppose que Salerno a décidé
338
00:19:26,507 --> 00:19:28,408
que sa part du gateau
n'etait pas assez grande.
339
00:19:28,409 --> 00:19:31,611
Il est ce que vous appelez
cerveau et les muscles laminés
340
00:19:31,612 --> 00:19:34,080
dans un seul paquet guet-apens.
341
00:19:35,649 --> 00:19:38,084
Dr. Cohen un appel ICU.
342
00:19:38,085 --> 00:19:40,720
Dr. Cohen un appel ICU.
343
00:19:42,723 --> 00:19:44,357
Mr. Benelli?
344
00:19:44,358 --> 00:19:46,392
Jolie.
345
00:19:46,393 --> 00:19:49,295
Une infirmière qui porte du cuir noir
346
00:19:49,296 --> 00:19:51,497
que j'ai fait au ciel, après tout.
347
00:19:51,498 --> 00:19:53,166
J'ai besoin de vous parler.
348
00:19:53,167 --> 00:19:55,635
Vous n'êtes pas le flic qui m'a tiré dessus?
349
00:19:55,636 --> 00:19:57,804
Non, vous ne seriez pas ici si je l'étais.
350
00:19:58,839 --> 00:20:00,573
Mon sorte de fille.
351
00:20:00,574 --> 00:20:03,342
Donc, euh, ce que vous pensez
que Salerno va faire
352
00:20:03,343 --> 00:20:05,445
quand il découvrira qu'il a perdu tout son argent?
353
00:20:05,446 --> 00:20:07,413
Pourquoi ne pas lui demander?
354
00:20:07,414 --> 00:20:09,782
Parce que vous étiez le seul gars qui reste.
355
00:20:11,552 --> 00:20:13,352
Ensuite, vous vous adressez à un homme mort.
356
00:20:13,353 --> 00:20:15,788
Non, si vous travaillez avec nous.
357
00:20:15,789 --> 00:20:17,957
Il a fallu creuser,
358
00:20:17,958 --> 00:20:19,392
mais je crois que j'ai compris
359
00:20:19,393 --> 00:20:21,994
pourquoi ces gars-là ont cibler
cette banque en particulier.
360
00:20:21,995 --> 00:20:24,163
Okay, depuis 9/l1, le FBI a tenté
361
00:20:24,164 --> 00:20:27,533
de couper les groupes terroristes
de leurs actifs financiers.
362
00:20:27,534 --> 00:20:29,502
Leur succès le plus récent a été le gel
363
00:20:29,503 --> 00:20:32,205
une série de comptes bancaires utilisés
par le Front des commandos djihadiste .
364
00:20:32,206 --> 00:20:33,339
Quel est le montant?
365
00:20:33,340 --> 00:20:35,274
Plus de 50 millions de dollars.
366
00:20:35,275 --> 00:20:37,176
Et devinez où ces fonds sont situées?
367
00:20:37,177 --> 00:20:40,179
Certifié banque nationale,
une succursale du centre-ville de Los Angeles.
368
00:20:40,180 --> 00:20:41,981
Les commandos veulent récupérer leur argent
369
00:20:41,982 --> 00:20:44,417
Ils ont engagé la meilleure équipe
en ville pour l'obtenir pour eux.
370
00:20:44,418 --> 00:20:46,419
Mais Salerno n'est pas bon marché.
371
00:20:46,420 --> 00:20:47,920
Il exige un acompte.
372
00:20:47,921 --> 00:20:49,589
Bon, alors ils attaquent le convoi,
373
00:20:49,590 --> 00:20:51,123
prennent l'argent, et l'expédie à Salerno.
374
00:20:51,124 --> 00:20:52,792
Jeffcoat doit avoir été un intermédiaire.
375
00:20:52,793 --> 00:20:54,026
Il avait une habilitation de sécurité
376
00:20:54,027 --> 00:20:55,595
pour donner la route des convois aux commandos
377
00:20:55,596 --> 00:20:57,864
Il leur a dit qu'il allait mettre Salerno,
pour braquer la banque.
378
00:20:57,865 --> 00:21:01,234
Ouais, mais aucune banque garde
50 millions de dollars dans ses coffres.
379
00:21:01,235 --> 00:21:02,468
N'a pas besoin.
380
00:21:02,469 --> 00:21:04,103
Les banques conservent les actifs par voie électronique
381
00:21:04,104 --> 00:21:05,705
vous avez les bons numéros de compte
382
00:21:05,706 --> 00:21:08,040
rapidement les codes, mots de passe, vous
peuvaient aboutir à transférer électroniquement l'argent
383
00:21:08,041 --> 00:21:09,242
n'importe où, n'importe quand.
384
00:21:09,243 --> 00:21:10,643
Alors pourquoi payer un équipe de braqueur?
385
00:21:10,644 --> 00:21:12,612
Pourquoi ne pas embaucher un hacker?
386
00:21:12,613 --> 00:21:14,347
Parce que les banques ont
des protocoles de sécurité unique
387
00:21:14,348 --> 00:21:16,082
pour les fonds gelés par le FBI.
388
00:21:16,083 --> 00:21:17,917
Vous devez avoir un accès physique
389
00:21:17,918 --> 00:21:19,886
au terminal pour virer l'argent.
390
00:21:19,887 --> 00:21:22,188
Mais ceci ne vous avez jamais arrêté avant.
391
00:21:22,189 --> 00:21:25,224
Eh bien, la plupart des hackers n'ont pas
accès aux jouets que j'ai.
392
00:21:25,225 --> 00:21:29,028
Je pourrais vous rendre tous très
riches en environ deux minutes.
393
00:21:32,165 --> 00:21:34,233
Je veux dire, si vous me le demandez.
394
00:21:35,702 --> 00:21:38,471
Pas que vous me demandiez.
Pas que je voudrais
395
00:21:38,472 --> 00:21:40,139
Je dis juste, tu sais?
396
00:21:40,140 --> 00:21:42,608
Exactement ce que tu dis, Eric?
397
00:21:42,609 --> 00:21:44,343
Je pense que c'est un travail à l'intérieur.
398
00:21:44,344 --> 00:21:46,546
Bon, Eric, je te remercie.
399
00:21:52,419 --> 00:21:53,586
Quel est son nom?
400
00:21:53,587 --> 00:21:55,021
Quel nom?
401
00:21:55,022 --> 00:21:57,690
Le type dans la banque. L'homme qui va filé l'argent
402
00:21:57,691 --> 00:21:59,392
à ce groupe terroriste
et il a dit aux flics
403
00:21:59,393 --> 00:22:01,494
qu'on lui avait ordonné de le faire
par les voleurs de la banque.
404
00:22:01,495 --> 00:22:03,396
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
405
00:22:03,397 --> 00:22:05,464
Je vais vous dire ce que je veux savoir.
406
00:22:05,465 --> 00:22:07,600
Je veux le nom du gars dans la banque
407
00:22:07,601 --> 00:22:10,703
Qui a filé les 50 millions de dollars
au Front des commandos djihadiste .
408
00:22:10,704 --> 00:22:13,039
Le vol de la banque était une façade ...
409
00:22:13,040 --> 00:22:15,708
une excuse pour que personne ne
soupçonnera l'homme à l'intérieur.
410
00:22:17,377 --> 00:22:19,412
Je suis fatigué.
411
00:22:19,413 --> 00:22:21,581
J'ai besoin de sommeil.
412
00:22:23,483 --> 00:22:25,217
Eh bien, refléchissez à ceci.
413
00:22:25,218 --> 00:22:27,219
Vous aurez un grand nombre d'années de prison.
414
00:22:27,220 --> 00:22:29,622
Nous pouvons vous donner un meilleur accord que Salerno.
415
00:22:33,760 --> 00:22:35,161
Eric?
416
00:22:35,162 --> 00:22:36,829
Ouais, Kensi?
417
00:22:36,830 --> 00:22:38,097
Vous êtes sur haut-parleur.
418
00:22:38,098 --> 00:22:40,266
- Je vais le prendre d'ici.
- Oui, madame.
419
00:22:43,003 --> 00:22:45,004
Il ne va pas nous le dire.
420
00:22:45,005 --> 00:22:46,305
Ouais, c'était un coup dans l'eau.
421
00:22:46,306 --> 00:22:47,840
J'espérais qu'il avait un accord.
422
00:22:47,841 --> 00:22:49,575
Est-ce que ce gars-là nous conduira à Salerno?
423
00:22:49,576 --> 00:22:50,876
Eh bien, pas volontiers.
424
00:22:50,877 --> 00:22:53,012
Il a peur de le trahir, et pour une bonne raison.
425
00:22:53,013 --> 00:22:55,147
Alors peut-être qu'il va
à contrecœur nous amèner à lui.
426
00:22:55,148 --> 00:22:57,350
Déjà sur lui.
427
00:22:58,919 --> 00:23:00,987
Les gars, les gars, le message de Mike Renko.
428
00:23:00,988 --> 00:23:04,123
Il dit qu'il a quelqu'un qui
peut nous aider dans cette affaire.
429
00:23:04,124 --> 00:23:06,092
Rencontrez-le au bateau coulé.
430
00:23:06,093 --> 00:23:07,760
Sur notre chemin.
431
00:23:17,270 --> 00:23:19,805
Quel est le pronostic, doc?
432
00:23:23,677 --> 00:23:25,811
Eh bien, le système de valeur
de Benelli est fondée
433
00:23:25,812 --> 00:23:27,346
sur l'utilisation de la violence.
434
00:23:27,347 --> 00:23:29,915
La menace que Salerno soit trouvé
sera trop lourd à porter.
435
00:23:29,916 --> 00:23:32,685
Il va revenir en courant vers son patron
et prier pour sa vie.
436
00:23:32,686 --> 00:23:35,855
Bonne chose que je lui ai mis un traceur
avant, il s'est réveillé de la chirurgie.
437
00:23:35,856 --> 00:23:38,958
GPS et audio enregistrée sous le, euh ...
438
00:23:40,093 --> 00:23:41,427
pansement de l'épaule ?
439
00:23:41,428 --> 00:23:42,628
C'était facile.
440
00:23:42,629 --> 00:23:44,130
Mm-hmm
441
00:23:44,131 --> 00:23:46,165
Oh, yeah.
442
00:23:46,166 --> 00:23:47,433
Hey.
443
00:23:47,434 --> 00:23:49,168
Là-haut. Vas y.
444
00:23:49,169 --> 00:23:51,103
Je dois commencer cette filature.
445
00:23:51,104 --> 00:23:54,273
Et vous avez besoin de sortir
446
00:23:58,679 --> 00:24:02,114
La preuve de vigilance
Agent Speciale Mike Renko.
447
00:24:02,115 --> 00:24:04,517
La nuit dernière en allant en boîte, rock star ?
448
00:24:04,518 --> 00:24:06,952
Je travaillais sous couverture
avec une bande de drogués.
449
00:24:06,953 --> 00:24:08,921
Ces camés ne dorment jamais .
450
00:24:08,922 --> 00:24:11,090
Qu'est ce que vous avez pour nous?
451
00:24:11,091 --> 00:24:12,258
Detective Matt Bernhart.
452
00:24:12,259 --> 00:24:14,126
C'est un pote à moi au LAPD.
453
00:24:14,127 --> 00:24:15,628
Il arreté Salerno, ya huit ans.
454
00:24:15,629 --> 00:24:18,130
Vous y avez des amis au LAPD
après la chose avec le flic?
455
00:24:18,131 --> 00:24:20,032
Et son cheval?
456
00:24:20,033 --> 00:24:22,435
Votre gars n'a pas dit à Hetty à ce sujet,
saviez-vous?
457
00:24:22,436 --> 00:24:23,569
Comment pourriez-vous faire cela?
458
00:24:23,570 --> 00:24:24,770
Ce n'était pas techniquement illégal.
459
00:24:24,771 --> 00:24:25,905
Mais c'était troublant.
460
00:24:25,906 --> 00:24:27,540
Yeah.
461
00:24:27,541 --> 00:24:28,808
Alors, Bernhart?
462
00:24:28,809 --> 00:24:29,809
Est il un bon gars?
463
00:24:29,810 --> 00:24:32,378
Uh... yeah.
464
00:24:32,379 --> 00:24:33,479
J'ai entendu une hésitation.
465
00:24:33,480 --> 00:24:34,680
Sam, as-tu entendu ça? Hésitation.
466
00:24:34,681 --> 00:24:36,916
Je le vois, je l'entends.
Diable, je peux même le sentir.
467
00:24:36,917 --> 00:24:39,819
Bernhart a été connu pour marcher
en dehors des lignes un peu,
468
00:24:39,820 --> 00:24:41,087
mais il obtient toujours des résultats.
469
00:24:41,088 --> 00:24:42,888
Donc il est un ripoux?
470
00:24:42,889 --> 00:24:44,990
Lorsque vous êtes un flic, il ya une mince ligne
471
00:24:44,991 --> 00:24:46,425
entre être ripoux et efficace
472
00:24:46,426 --> 00:24:47,760
Mm-hmm.
473
00:24:47,761 --> 00:24:49,428
Nous allons passer. Ce cas est
474
00:24:49,429 --> 00:24:50,830
déjà assez chaud comme ca.
475
00:24:50,831 --> 00:24:52,264
Bon, tout d'abord,
476
00:24:52,265 --> 00:24:54,934
ce gars est votre meilleure chance
pour s'approcher de SalernO.
477
00:24:54,935 --> 00:24:56,001
Deuxièment,
478
00:24:57,504 --> 00:24:59,138
il est déjà là.
479
00:24:59,973 --> 00:25:02,808
Hey.
480
00:25:02,809 --> 00:25:05,444
Detective Matt Bernhart,
Agents Specials Callen and Hanna.
481
00:25:05,445 --> 00:25:06,979
Comment allez-vous?
482
00:25:06,980 --> 00:25:08,781
- Bien.
- Bien.
483
00:25:08,782 --> 00:25:10,683
- Hé, mec, qu'est-ce qui se passe ?
- Comment va tu?
484
00:25:10,684 --> 00:25:12,351
- Bien.
- D'accord.
485
00:25:12,352 --> 00:25:14,386
Très bien.
486
00:25:14,387 --> 00:25:16,789
Pourquoi ne parleriez-vous pas à ces gars-là
à propos de Salerno, Matt?
487
00:25:16,790 --> 00:25:18,991
Très bien.
488
00:25:19,826 --> 00:25:21,861
Il se fait vieux.
489
00:25:21,862 --> 00:25:23,596
Il ne fait pas de hold-up désormais.
490
00:25:23,597 --> 00:25:24,930
Il les planifis.
491
00:25:24,931 --> 00:25:26,398
Il envoie une équipe
492
00:25:26,399 --> 00:25:28,033
Et obtient d'une diminution de risque.
493
00:25:28,034 --> 00:25:29,235
Bon à savoir.
494
00:25:29,236 --> 00:25:30,536
Maintenant, l'homme de main de Salerno
495
00:25:30,537 --> 00:25:32,538
est habituellement à ce poste le psycho
496
00:25:32,539 --> 00:25:34,740
un dénommé Johnnie Manning.
497
00:25:34,741 --> 00:25:36,041
Johnnie Manning.
498
00:25:36,042 --> 00:25:38,644
Il n'était pas un des gars
qui se sont présentés au hangar.
499
00:25:38,645 --> 00:25:39,879
C'est chanceux pour lui.
500
00:25:39,880 --> 00:25:41,714
merci des conseils, les gars.
501
00:25:42,415 --> 00:25:44,583
Attends. C'est quoi ca?
502
00:25:44,584 --> 00:25:46,218
Tu te fous de moi.
503
00:26:01,635 --> 00:26:03,169
Merci, mon pote.
504
00:26:03,170 --> 00:26:04,403
Merci.
505
00:26:11,411 --> 00:26:13,612
Callen, c'est moi.
506
00:26:13,613 --> 00:26:15,481
Benelli est de retour à
la piste de North Valley.
507
00:26:15,482 --> 00:26:17,082
On dirait qu'il attend quelqu'un.
508
00:26:17,083 --> 00:26:18,684
Ok, nous sommes sur la bonne voie.
509
00:26:18,685 --> 00:26:20,986
Hey, Hetty.
510
00:26:27,527 --> 00:26:30,095
590. chargeurs 8 balles.
511
00:26:30,096 --> 00:26:33,098
pas mon arme favorite, mais c'est, euh ...
512
00:26:33,099 --> 00:26:36,702
C'est utile dans une situation difficile.
513
00:26:36,703 --> 00:26:38,504
Ouais.
514
00:26:38,505 --> 00:26:41,674
Hmm... il n'est pas chargé?
515
00:26:43,210 --> 00:26:44,877
Juste verifier.
516
00:26:46,279 --> 00:26:48,914
Je le préfère avec le rail Picatinny au dessus
517
00:26:48,915 --> 00:26:52,351
Et la protection de chaleur standard modifiée,
518
00:26:52,352 --> 00:26:54,820
Mais mes goûts sont
plus raffinés, sans doute,
519
00:26:54,821 --> 00:26:57,189
Que des braqueurs de banque dépravés.
520
00:26:57,190 --> 00:26:59,291
Je suis désolé de poser cette question, Hetty,
521
00:26:59,292 --> 00:27:01,527
Mais, um, cela le recul serait-il juste ... ?
522
00:27:01,528 --> 00:27:02,962
Putain.
523
00:27:04,097 --> 00:27:06,232
Non, non. je vais bien. Bien.
524
00:27:06,233 --> 00:27:08,267
Plus que. .. surveillance du gars.
525
00:27:08,268 --> 00:27:11,704
Tu sais, avec le
casque et microphone.
526
00:27:11,705 --> 00:27:12,838
Um...
527
00:27:12,839 --> 00:27:14,506
Kensi m'a parlé
528
00:27:14,507 --> 00:27:16,442
A propos de son père aujourd'hui.
529
00:27:18,278 --> 00:27:20,279
Tragique.
530
00:27:20,280 --> 00:27:21,480
Yeah.
531
00:27:21,481 --> 00:27:23,382
Tu sais, c'est toujours une affaire ouverte.
532
00:27:23,383 --> 00:27:25,851
Elle a dit qu'elle avait toujours
quelques questions à poser pour certains des types
533
00:27:25,852 --> 00:27:27,953
qui étaient censés
être avec lui cette nuit.
534
00:27:28,922 --> 00:27:30,923
Ils sont là quelque part.
535
00:27:30,924 --> 00:27:33,225
Qu'adviendra t-il quand elle les trouvera?
536
00:27:33,226 --> 00:27:36,629
Comment sais-tu qu'elle ne les a pas déjà trouvé?
537
00:27:52,712 --> 00:27:54,780
- Qu'est-ce que tu vois, Kensi?
- Rien.
538
00:27:54,781 --> 00:27:56,482
Il attend juste.
539
00:28:07,661 --> 00:28:09,261
Hello, Mick.
540
00:28:09,262 --> 00:28:10,629
Salerno, où est tu?
541
00:28:10,630 --> 00:28:12,598
Où est mon argent, Mick?
542
00:28:12,599 --> 00:28:13,766
Ecoute, j'ai fait tout mon possible
543
00:28:13,767 --> 00:28:15,334
pour le garder en sécurité, tu dois me croire.
544
00:28:15,335 --> 00:28:18,170
J'entends dire que l'application de la loi l'a eut.
545
00:28:18,171 --> 00:28:21,407
Qu'a tu fait, à en déduire,
de notre accord, Mick?
546
00:28:21,408 --> 00:28:23,208
Non. Salerno, non.
547
00:28:23,209 --> 00:28:24,710
Kensi, vois tu Salerno?
548
00:28:24,711 --> 00:28:26,578
Il avait les yeux sur Benelli.
549
00:28:26,579 --> 00:28:27,846
Non, je ne l'ai pas.
550
00:28:27,847 --> 00:28:29,515
Il pourrait être n'importe où.
551
00:28:29,516 --> 00:28:30,816
Donc, maintenant, c'est un sprint, hein?
552
00:28:30,817 --> 00:28:32,952
Voir qui va être descendu en premier ... moi ou la banque.
553
00:28:32,953 --> 00:28:35,087
Est-ce que vous êtes dingues ?
Vous allez toujours jusqu'au bout de la banque?
554
00:28:35,789 --> 00:28:37,022
C'est pas comme
555
00:28:37,023 --> 00:28:39,224
Je peux leur rendre leur
acompte, maintenant, je peux?
556
00:28:39,225 --> 00:28:41,160
Le Front des Commandos Jihadist s'attende à ce que ce travail
557
00:28:41,161 --> 00:28:43,228
soit fini dans les cinq prochains jours.
558
00:28:43,229 --> 00:28:44,630
Rien de tout cela aurait dû se produire
559
00:28:44,631 --> 00:28:46,098
si tu n'avais pas descendu Jeffcoat.
560
00:28:46,099 --> 00:28:48,701
Nous aurions pu finir le travail
à la banque et s'en allait.
561
00:28:48,702 --> 00:28:50,269
Oh, je le finis toujours.
562
00:28:50,270 --> 00:28:53,672
Tu veux que je te montre
combien j'ai besoin de ton aide?
563
00:28:58,511 --> 00:29:00,212
Les gars, Benelli est à terre. Benelli est à terre!
564
00:29:00,213 --> 00:29:01,046
Nous y allons!
565
00:29:02,916 --> 00:29:06,485
Le tir venait du Nord.
En hauteur, porte nord.
566
00:29:12,054 --> 00:29:14,986
Je ne peux pas le voir. Je ne le vois pas, Sam.
567
00:29:29,066 --> 00:29:30,734
Ça va, tout que Salerno avait
568
00:29:30,735 --> 00:29:33,169
sur la banque nationale certifiée est juste ici.
569
00:29:33,170 --> 00:29:35,405
A eut un plan ,voie d'évacuation.
570
00:29:35,406 --> 00:29:36,973
Tout sauf la date et l'heure
571
00:29:36,974 --> 00:29:38,541
Ils font des projets sur leur mouvement.
572
00:29:38,542 --> 00:29:41,144
Quelles sont les chances que Salerno
forme une nouvelle équipe?
573
00:29:41,145 --> 00:29:43,513
Faut qu'il le fasse
ou il va regardé
574
00:29:43,514 --> 00:29:45,281
au dessus son épaule, le reste de sa vie.
575
00:29:45,282 --> 00:29:47,150
Nous identifions l'homme à l'intérieur de la banque,
576
00:29:47,151 --> 00:29:48,218
Puis les Jihadists
577
00:29:48,219 --> 00:29:50,353
perdront la pièce maîtresse
dans ce plan d'ensemble.
578
00:29:50,354 --> 00:29:52,489
Juste passé au peigne fin une liste
des employés de la banque.
579
00:29:52,490 --> 00:29:54,190
Les a dirigés par quelques vecteurs.
580
00:29:54,191 --> 00:29:55,992
Pas de drapeau rouge, comme le casier judiciaire,
581
00:29:55,993 --> 00:29:59,028
À part celui qui tient.
582
00:29:59,029 --> 00:29:59,929
Faire connaissance
583
00:29:59,930 --> 00:30:01,998
Curtis Lacross.
584
00:30:01,999 --> 00:30:03,933
Okay, a fait ses années de collège
à l'étranger en Égypte.
585
00:30:03,934 --> 00:30:06,836
Il est actif sur les sites web djihadistes avec
586
00:30:06,837 --> 00:30:08,772
un penchant radical, et
587
00:30:08,773 --> 00:30:11,708
il a passé 7 coups de téléphone
à Bagdad le mois dernier,
588
00:30:11,709 --> 00:30:14,744
tous des téléphones par satellite
qui sont maintenant déconnecté.
589
00:30:14,745 --> 00:30:16,112
C'est une tactique de commando.
590
00:30:16,113 --> 00:30:18,281
Ils délivrent un nouveau numéro
de téléphone tous les 14 jours.
591
00:30:18,282 --> 00:30:20,650
Est impossible de les retracer.
592
00:30:20,651 --> 00:30:21,918
Curtis est alors
593
00:30:21,919 --> 00:30:23,153
célibataire.
594
00:30:23,154 --> 00:30:25,088
Il participe activement à quatre différents
595
00:30:25,089 --> 00:30:26,756
sites de rencontres.
596
00:30:28,325 --> 00:30:29,492
Hmm...
597
00:30:31,796 --> 00:30:33,096
Hmm...
598
00:30:35,366 --> 00:30:38,334
Suis-je le seul qui
se demande pourquoi c'est suspect
599
00:30:38,335 --> 00:30:40,503
dans tous les cas qui
se trouve être un bachelor?
600
00:30:40,504 --> 00:30:41,905
Eh bien, car la façon dont
601
00:30:41,906 --> 00:30:44,641
les criminels sont souvent des hommes
avec des penchants asociaux ...
602
00:30:44,642 --> 00:30:47,277
Et se demande aussi pourquoi
cela semble toujours être
603
00:30:47,278 --> 00:30:48,945
le vecteur qui nous récupérons.
604
00:30:48,946 --> 00:30:50,246
Le fruit suspensdu le plus bas
605
00:30:50,247 --> 00:30:52,282
est le plus facile à prendre, Agent Blye.
606
00:30:53,551 --> 00:30:55,685
Sérieusement, Curtis va prendre du temps
à s'approcher.
607
00:30:55,686 --> 00:30:57,454
Salerno et son équipe pourraient frapper cette banque
608
00:30:57,455 --> 00:30:59,456
à tout moment au cours des cinq prochains jours.
609
00:30:59,457 --> 00:31:01,458
Aussi méprisable que l'homme est,
610
00:31:01,459 --> 00:31:03,693
Salerno n'est pas notre objectif principal ici.
611
00:31:03,694 --> 00:31:05,929
Le djihadistes le sont.
612
00:31:05,930 --> 00:31:09,632
Nous avons besoin de confirmer qui
travaille à l'intérieur de la banque
613
00:31:09,633 --> 00:31:12,302
et assurez-vous qu'il donne
614
00:31:12,303 --> 00:31:16,306
tous les autres participants,
à la fois ici et à Bagdad.
615
00:31:16,307 --> 00:31:18,475
Et l'horloge tourne,
616
00:31:18,476 --> 00:31:20,844
Mr. Callen.
617
00:31:23,914 --> 00:31:26,449
Vous n'avez jamais pensé à
avoir un coffre-fort?
618
00:31:42,500 --> 00:31:44,000
Okay
619
00:31:44,001 --> 00:31:46,569
le temps de composer avec le charme de Kensi.
620
00:31:46,570 --> 00:31:49,639
Ouais, toujours moi avec le charme.
621
00:31:49,640 --> 00:31:50,874
Bracelets.
622
00:31:50,875 --> 00:31:53,610
Pour la bonne chance.
623
00:31:53,611 --> 00:31:55,311
Okay.
624
00:31:59,416 --> 00:32:01,417
Okay, Eric,
625
00:32:01,418 --> 00:32:02,519
Kensi est entrée.
626
00:32:02,520 --> 00:32:04,053
Très bien, Sam.
627
00:32:04,054 --> 00:32:06,222
Accéde aux caméras de la banque maintenant.
628
00:32:34,385 --> 00:32:36,886
Tes mains où je peux les voir !
629
00:32:36,887 --> 00:32:38,321
Tu as été trop loin, Johnnie!
630
00:32:38,322 --> 00:32:40,890
Hé, dis mon nom à nouveau,
tu es le prochain! Prends ca.
631
00:32:40,891 --> 00:32:42,358
Sam, je suis en bas.
632
00:32:42,359 --> 00:32:43,693
J'y vais.
633
00:32:43,694 --> 00:32:46,195
Les téléphones cellulaires par terre en face de vous!
634
00:32:46,196 --> 00:32:47,630
Allez y!
635
00:32:49,400 --> 00:32:51,000
Toute personne qui travaille ici, alignez vous
636
00:32:51,001 --> 00:32:52,569
derrière le comptoir. allez y. venez.
637
00:32:52,570 --> 00:32:54,037
Bouger! allez maintenant.
638
00:32:55,739 --> 00:32:59,142
Tous les salariés, nous passons
à l'arrière de la banque.
639
00:32:59,143 --> 00:33:00,977
En une seule file. Maintenant!
640
00:33:00,978 --> 00:33:01,978
Okay...
641
00:33:01,979 --> 00:33:03,546
Eric, je vais derrière.
642
00:33:03,547 --> 00:33:06,082
Bon, Sam, je vais
désactiver l'alarme incendie
643
00:33:06,083 --> 00:33:08,551
et des sas, ainsi vous pourrez avoir
une issue de secours à l'intérieur de la banque.
644
00:33:08,552 --> 00:33:10,053
Vous voulez vivre, ne me regarde pas,
645
00:33:10,054 --> 00:33:11,254
ne regardez pas mes collègues.
646
00:33:11,255 --> 00:33:12,555
Comprenez-vous??
647
00:33:12,556 --> 00:33:14,490
Allons y! Maintenant! Retour, allez!
648
00:33:14,491 --> 00:33:16,392
Deux minutes!
649
00:33:17,294 --> 00:33:19,128
Parle moi, Eric.
Allez, allez, allez!
650
00:33:19,129 --> 00:33:20,363
LAPD sur leur chemin.
651
00:33:20,364 --> 00:33:23,466
Bouge!
652
00:33:23,467 --> 00:33:25,768
Continuer à aller!
653
00:33:26,737 --> 00:33:28,271
Très bien.
654
00:33:28,272 --> 00:33:29,472
Ca y est.
655
00:33:29,473 --> 00:33:31,774
Tu sais quoi faire.
656
00:33:31,775 --> 00:33:32,842
Maintenant!
657
00:33:36,714 --> 00:33:37,814
Viens à moi!
658
00:33:37,815 --> 00:33:41,718
J'ai jamais reçu l'appel.
659
00:33:41,719 --> 00:33:43,519
Il ya eu un changement de plans.
660
00:33:43,520 --> 00:33:45,488
Les flics sont sur nous.
Salerno nous a donné.
661
00:33:45,489 --> 00:33:47,957
Vous voulez votre argent, on doit le faire maintenant.
662
00:33:51,662 --> 00:33:53,529
Lui.
663
00:33:53,530 --> 00:33:55,531
Curtis? Qu'est-ce que c'est?
664
00:33:55,532 --> 00:33:56,699
Vous êtes sur le point de le découvrir.
665
00:33:56,700 --> 00:33:58,668
Mon nom est Connor Lavery.
666
00:33:58,669 --> 00:34:01,337
Je suis le gérant de cette succursale.
Je ne veux pas que quelqu'un soit blessé.
667
00:34:01,338 --> 00:34:04,407
Juste s'il vous plaît ...
Dites-moi ce que vous voulez ...
668
00:34:04,408 --> 00:34:07,243
Lève tes mains!
669
00:34:07,244 --> 00:34:09,245
Tu vas nous emmener à ton bureau.
670
00:34:09,246 --> 00:34:11,481
Maintenant, Connor.
671
00:34:11,482 --> 00:34:12,715
Allons y.
672
00:34:15,486 --> 00:34:18,821
J'approche de la porte arrière.
673
00:34:20,157 --> 00:34:21,557
La porte est verrouillée, Eric.
674
00:34:21,558 --> 00:34:23,426
Patienter. On dirait que la banque a mis à niveau
675
00:34:23,427 --> 00:34:24,961
leur système de sécurité le mois dernier.
676
00:34:24,962 --> 00:34:26,329
Je vais avoir besoin d'un certain temps
677
00:34:26,330 --> 00:34:27,997
pour rentrer à l'intérieur et de pirater leur serveur.
678
00:34:27,998 --> 00:34:30,233
Aussi vite que possible.
679
00:34:33,937 --> 00:34:35,905
Que voulez-vous que je fasse?
680
00:34:35,906 --> 00:34:37,940
Compte 6441865-313.
681
00:34:37,941 --> 00:34:40,977
Il devrait avoir environ
50 millions de dollars là-dedans.
682
00:34:40,978 --> 00:34:43,479
Vous allez transférer
tout dans ce compte
683
00:34:43,480 --> 00:34:45,515
à cette banque, en utilisant vos mots de passe.
684
00:34:45,516 --> 00:34:46,749
Istanbul?
685
00:34:46,750 --> 00:34:47,884
Faites ce qu'il dit,
686
00:34:47,885 --> 00:34:49,485
et vous pourriez voir votre
femme et enfants à nouveau.
687
00:34:49,486 --> 00:34:51,421
Oui. Okay.
688
00:34:51,422 --> 00:34:52,588
Allez, Eric.
689
00:34:52,589 --> 00:34:54,157
Je vais aussi vite que je peux, Sam.
690
00:34:54,158 --> 00:34:55,358
Nous y sommes presque.
691
00:35:04,068 --> 00:35:05,601
Allez.
692
00:35:05,602 --> 00:35:06,803
Allez,Allez, Allez.
693
00:35:06,804 --> 00:35:07,937
Presque, presque.
694
00:35:09,907 --> 00:35:11,507
C'est... c'est fait.
695
00:35:11,508 --> 00:35:13,076
Ouais? Nous sommes bons, ca roule
696
00:35:13,077 --> 00:35:14,444
Compris.
697
00:35:14,445 --> 00:35:16,112
Compris aussi.
698
00:35:16,113 --> 00:35:17,780
Suivez moi.
699
00:35:24,755 --> 00:35:29,625
Allez, Eric! 3 secondes, Sam.
700
00:35:31,495 --> 00:35:33,529
Couchez-vous! Couchez-vous!
701
00:35:41,038 --> 00:35:43,773
Allez!
702
00:36:04,042 --> 00:36:06,177
Mesdames et messieurs,
703
00:36:06,178 --> 00:36:08,379
Curtis a quitté le bâtiment.
704
00:36:13,952 --> 00:36:15,786
Au nom de la police de Los Angeles,
705
00:36:15,787 --> 00:36:18,122
Je tiens à dire que c'est un plaisir
de faire des affaires avec vous.
706
00:36:18,123 --> 00:36:18,923
Vous êtes bon.
707
00:36:18,924 --> 00:36:20,691
Ouais? Et vous n'avez aucune idée
708
00:36:20,692 --> 00:36:23,327
Combien lui est difficile à l'admettre.
709
00:36:23,328 --> 00:36:24,428
Je suis un homme avec de nombreux défauts.
710
00:36:24,429 --> 00:36:26,096
Le choix de mes amis n'est pas un d'entre eux.
711
00:36:26,097 --> 00:36:27,264
La plupart du temps.
712
00:36:27,265 --> 00:36:29,233
Allez, c'est mon idée du bon temps.
713
00:36:29,234 --> 00:36:30,734
Il grandit en moi.
714
00:36:30,735 --> 00:36:31,969
Ouais, fait un bon psycho.
715
00:36:31,970 --> 00:36:33,904
Eh bien, il ya pire
moyens de gagner sa vie.
716
00:36:33,905 --> 00:36:36,106
Très bien.
717
00:36:37,743 --> 00:36:38,943
Le show n'est pas encore terminé.
718
00:36:38,944 --> 00:36:42,146
Bon, tout le monde, cette
opération est conclue.
719
00:36:42,147 --> 00:36:43,648
Un grand merci à vous tous
720
00:36:43,649 --> 00:36:45,650
à la police de Los Angeles pour votre aide sur cette opération.
721
00:36:45,651 --> 00:36:46,918
N'oubliez pas que les employés de la banque
722
00:36:46,919 --> 00:36:48,920
ne doivent pas savoir que c'était
une opération d'infiltration.
723
00:36:48,921 --> 00:36:50,121
Ils ont tous été transportés
724
00:36:50,122 --> 00:36:53,057
de retour à l'enceinte pour être interroger.
725
00:36:53,058 --> 00:36:55,159
Impressionnante performance.
726
00:36:55,160 --> 00:36:56,827
Pas tout à fait un Oscar,
727
00:36:56,828 --> 00:36:58,195
mais certainement digne d'une promotion.
728
00:36:58,196 --> 00:37:00,932
Hé, au moins j'ai fait
croire à Curtis que c'était réel.
729
00:37:00,933 --> 00:37:01,999
La prochaine fois
730
00:37:02,000 --> 00:37:03,367
Je veus être le méchant.
731
00:37:03,368 --> 00:37:04,502
Très bien.
732
00:37:04,503 --> 00:37:05,970
Excellent pour moi.
733
00:37:05,971 --> 00:37:07,371
L'as tu, Eric.
734
00:37:07,372 --> 00:37:09,040
Nous sommes en route..
735
00:37:09,041 --> 00:37:10,474
Le tracker GPS que tu as glissé
736
00:37:10,475 --> 00:37:12,009
dans la chemise de Curtis est en place et en marche.
737
00:37:12,010 --> 00:37:13,911
Très bien, LAPD vont
questionner tous les employés de la banque.
738
00:37:13,912 --> 00:37:15,212
Reste avec eux.
739
00:37:15,213 --> 00:37:17,348
Très bien. Où pense-tu que
Curtis va nous conduire aujourd'hui?
740
00:37:17,349 --> 00:37:19,183
Nous allons le découvrir. Okay.
741
00:37:19,184 --> 00:37:20,785
Devine les bracelets ont marché.
742
00:37:43,976 --> 00:37:46,944
On dirait qu'il est ici pour rencontrer quelqu'un.
743
00:37:48,046 --> 00:37:50,414
Eric, dis-moi que tu as
le contrôle de ce virement.
744
00:37:50,415 --> 00:37:52,750
Nous ne pouvons laisser les Djihadistes
mettre la main sur cet argent.
745
00:37:52,751 --> 00:37:53,951
Je suis proche.
746
00:37:53,952 --> 00:37:56,520
J'essaye toujours de comprendre les subtilités
747
00:37:56,521 --> 00:37:58,522
du système monétique turc.
748
00:37:58,523 --> 00:38:01,092
Okay, M. Subtil. Nous allons, s'approcher de lui.
749
00:38:24,683 --> 00:38:28,119
Kensi, tous les employés de la banque sont libre?
750
00:38:28,120 --> 00:38:29,553
Une demi-heure.
751
00:38:29,554 --> 00:38:32,189
LAPD n'est pas trop heureux.
De ce qu'ils ont pu dire,
752
00:38:32,190 --> 00:38:33,557
aucun d'entre eux n'étaient impliqués dans le braquage.
753
00:38:33,558 --> 00:38:34,759
Merci, Kensi.
754
00:38:41,066 --> 00:38:44,201
C'est Lavery, le gérant de banque.
755
00:38:44,202 --> 00:38:45,870
N'était-ce pas la façon dont je pensais que ca se passerait.
756
00:38:45,871 --> 00:38:47,705
Vous n'avez jamais dit
que quelqu'un allait se faire tuer!
757
00:38:47,706 --> 00:38:48,973
Ils ont tiré sur cette femme.
758
00:38:48,974 --> 00:38:51,142
Elle était un agent fédéral.
Elle ne m'a pas laissé le choix.
759
00:38:51,143 --> 00:38:53,210
Donc, maintenant nous sommes tous les deux complices d'un meutre.
760
00:38:53,211 --> 00:38:55,613
Ce n'est pas le seul problème que nous avons.
761
00:38:55,614 --> 00:38:57,615
Transfert à Istanbul.
762
00:38:57,616 --> 00:39:00,651
Problème, c'est que l'argent a disparu.
763
00:39:00,652 --> 00:39:02,420
Pardon? Comment est-ce arrivé?
764
00:39:02,421 --> 00:39:03,854
A toi de me le dire.
765
00:39:03,855 --> 00:39:05,356
Tu crois que je l'ai volé?
766
00:39:05,357 --> 00:39:07,158
Je suis censé être sur un
avion pour la Syrie dans deux heures.
767
00:39:07,159 --> 00:39:08,993
Tu étais le seul qui était
toujours entre ca et l'argent!
768
00:39:08,994 --> 00:39:12,163
Et je devais prendre une blessure et
retourner au travail lundi matin
769
00:39:12,164 --> 00:39:13,497
oui, où ça s'est passé?
770
00:39:13,498 --> 00:39:15,533
Je...
771
00:39:15,534 --> 00:39:16,867
Ca ne peut pas être.
772
00:39:18,170 --> 00:39:19,270
Je me trouve très bien, aussi,
773
00:39:19,271 --> 00:39:20,871
pour un gars qui a pris deux coups de feu ce matin.
774
00:39:20,872 --> 00:39:23,974
Qu'est-ce que c'est?
775
00:39:23,975 --> 00:39:26,644
Pour la première fois aujourd'hui, c'est
exactement à quoi ca ressemble.
776
00:39:50,135 --> 00:39:53,537
CBP vienne d'appréhender Damien Salerno.
777
00:39:53,538 --> 00:39:57,108
Il était, je cite, «d'essayer de passer
la frontière du Mexique. "
778
00:39:57,109 --> 00:40:00,277
Il est avec Renko maintenant,
779
00:40:00,278 --> 00:40:02,313
A propos du Front des commandos Jihadist.
780
00:40:02,314 --> 00:40:04,482
Eh bien, ce sont d'excellentes nouvelles.
781
00:40:04,483 --> 00:40:07,051
Tu n'as toujours pas trouvé
une place satisfaisante
782
00:40:07,052 --> 00:40:09,019
pour tes affaires?
783
00:40:09,020 --> 00:40:10,821
Non.
784
00:40:10,822 --> 00:40:12,823
J'allais louer un coffre-fort,
785
00:40:12,824 --> 00:40:15,893
mais, euh, qu'arrive t il quand je veux mes affaires
786
00:40:15,894 --> 00:40:17,261
et les banques sont fermées?
787
00:40:17,262 --> 00:40:19,163
Ah!
788
00:40:19,164 --> 00:40:22,333
J'ai fait du bon travail, je crois,
789
00:40:22,334 --> 00:40:26,137
de se détacher de mon attachement
pour la plupart des objets matériels
790
00:40:26,138 --> 00:40:28,139
mais je n'ai jamais pu lâcher
791
00:40:28,140 --> 00:40:32,109
de ma collection de bijoux anciens.
792
00:40:32,110 --> 00:40:33,544
C'est dans un endroit sûr,
793
00:40:33,545 --> 00:40:36,213
et je pourrais certainement
faire de la place pour vos affaires.
794
00:40:36,214 --> 00:40:39,650
Oh, je ne voudrais pas prendre
de l'espace à votre collection.
795
00:40:39,651 --> 00:40:41,118
Oh, eh bien, ce serait impossible.
796
00:40:41,119 --> 00:40:44,989
J'ai un entrepôt entier à Santa Monica
797
00:40:44,990 --> 00:40:47,258
qui lui est consacrée.
798
00:40:47,259 --> 00:40:49,260
Okay.
799
00:40:49,261 --> 00:40:51,262
Merci.
800
00:40:51,263 --> 00:40:57,434
Mais, euh ... Il ya juste
certaines choses, vous voulez garder
801
00:40:57,435 --> 00:40:58,803
à portée de main.
802
00:40:58,804 --> 00:41:01,672
Eh bien, dans ce cas,
803
00:41:01,673 --> 00:41:05,209
nous avons un espace supplémentaire
dans la salle des archives à l'arrière.
804
00:41:05,210 --> 00:41:08,612
Vos affaires seraient sans danger et à proximité.
805
00:41:09,447 --> 00:41:11,448
Okay.
806
00:41:11,449 --> 00:41:13,350
Merci beaucoup.
807
00:42:01,867 --> 00:42:03,868
Mr. Callen.
808
00:42:03,869 --> 00:42:05,135
Mr. Hanna.
809
00:42:05,136 --> 00:42:08,472
Que puis-je faire pour vous ce soir?
810
00:42:08,473 --> 00:42:10,074
Un quart de mile de ruban d'asphalte.
811
00:42:10,075 --> 00:42:11,475
Circuit de Monaco. Monte Carlo.
812
00:42:11,476 --> 00:42:13,244
Ce n'est pas la plus chère
chose que vous ayez jamais possédé.
813
00:42:13,245 --> 00:42:14,678
Mais c'a certainement été la plus rapide.
814
00:42:14,679 --> 00:42:18,315
Messieurs, je suis en retard
815
00:42:18,316 --> 00:42:20,551
pour une réunion très importante.
816
00:42:22,420 --> 00:42:23,787
Ferrari?
817
00:42:23,788 --> 00:42:25,556
Aston Martin?
818
00:42:28,360 --> 00:42:31,462
1955 Porsche Spyder.
819
00:42:32,664 --> 00:42:36,567
Du. .. travail d' ... Art.
820
00:42:38,770 --> 00:42:42,706
Je n'avais jamais pris l'habitude des sous-virage.
821
00:42:43,842 --> 00:42:45,476
Donc, euh,
822
00:42:45,477 --> 00:42:47,344
J'ai cette sécurité à la maison.
823
00:42:47,345 --> 00:42:52,449
GSA classe 6.
824
00:42:52,450 --> 00:42:54,451
Je garde quelques petites choses sous verrous.
825
00:42:54,452 --> 00:42:57,488
Comme des billets pour le
match des Lakers-Knicks, ce soir.
826
00:42:57,489 --> 00:42:58,889
J'ai pensé que l'on a parlé ceux-là pour.
827
00:42:58,890 --> 00:43:02,226
Je voulais voir comment tu mettrais
828
00:43:02,227 --> 00:43:05,296
avec les paillettes. Ouais.
829
00:43:05,297 --> 00:43:06,497
Et?
830
00:43:06,498 --> 00:43:09,333
Et je faire une pause ... à nouveau
831
00:43:09,334 --> 00:43:11,368
Je vous aime de me laisser faire une pause.
832
00:43:11,369 --> 00:43:13,771
Très gentil, et je vais même
te laisser porter le gant.
833
00:43:13,772 --> 00:43:15,873
Va prendre un laisser passer